Lyrics and translation Subcarpați - Balada Lui Gruia
Balada Lui Gruia
Ballad Of Gruia
Bean:
În
pădurea
Pinului,
Bean:
In
the
Pine
Forest,
La
cerdacu
Lui
Novacu,
At
Novacu's
porch,
La
masă
de
solzi
de
peşte
At
the
fish
scale
table
Beau
voinicii
boiereşte.
The
brave
men
drink
like
lords.
Beau,
glumesc,
se
veselesc
They
drink,
they
jest,
they
make
merry
Şi
la
Dumnezeu
gândesc.
And
they
think
of
God.
Beau,
glumesc,
se
veselesc
They
drink,
they
jest,
they
make
merry
Şi
la
Dumnezeu
gândesc.
And
they
think
of
God.
Dar
Gruiţă,
Novaciţă,
But
Gruita,
Novacita,
Nici
nu
bea,
nici
nu
mânca,
Neither
drinks
nor
eats,
Nici
voie
bună
n-avea,
Nor
is
he
in
good
spirits,
Ci
sta
gata
de-a
pleca.
But
is
ready
to
leave.
– Măi
Gruiţă,
fiul
meu,
– My
Gruita,
my
son,
Şa-ţi
ajute
Dumnezeu!
May
God
help
you!
De
ce
şezi
tu
supărat,
Why
are
you
sitting
there
upset,
Nebăut
şi
nemâncat?
Not
drinking
or
eating?
Or
banii
ţi
i-ai
gătat,
Or
have
you
run
out
of
money,
Or
ţi-i
gândul
la-nsurat,
Or
are
you
thinking
of
getting
married,
Or
ţi-i
dor
de
Ţarigrad?
Or
do
you
miss
Constantinople?
Or
ţi-i
dor
de
Ţarigrad?
Or
do
you
miss
Constantinople?
- Nici
banii
nu
i-am
gătat,
- I
have
not
run
out
of
money,
Nici
mi-i
gândul
la-nsurat,
Nor
am
I
thinking
of
getting
married,
Ci
mi-i
dor
de
Ţarigrad!
I
miss
Constantinople!
Novac
din
cap
clătina
Novac
shook
his
head
De
vei
merge-n
Ţarigrad,
If
you
go
to
Constantinople,
Să
rămâi
tu
lângă
gard,
Stay
by
the
fence,
În
oraş
să
nu
te
bagi
Don't
enter
the
city
Şi
la
vin
să
nu
te
tragi,
And
don't
drink
wine,
Gruiţă,
copil
zburdat,
Gruita,
unruly
child,
De
mic
la
rele-nvăţat,
Mischievous
from
a
young
age,
El
în
seamă
nu
băga
He
paid
no
heed
Ce
tatăl
său
îi
spunea,
To
what
his
father
said,
Madalina
Pavăl:
–Înălţate
împărate,
Madalina
Paval:
–Exalted
emperor,
Să
trăieşti
cu
sănătate!
May
you
live
in
health!
Nimerit-au,
nimerit,
It
came
to
pass,
it
came
to
pass,
La
mine-n
birt
o
venit
A
young
man
came
to
my
tavern
Un
voinicel
tinerel,
A
young
man,
De
toţi
se
miră
de
el;
Everyone
marveled
at
him;
Că-n
trei
zile
şi-n
trei
nopţi
For
in
three
days
and
three
nights
A
băut
sute
de
zloţi,
He
drank
hundreds
of
zlotys,
A
băut
trei
buţi
de
vin,
He
drank
three
barrels
of
wine,
Vin
bătrân
şi
cu
pelin
Old
wine
with
wormwood
Ş-a
mâncat
trei
vaci
belite
And
he
ate
three
roasted
cows
Şi
trei
cuptoare
de
pite.
And
three
ovens
of
bread.
Nu
bea
vinul
cum
se
bea,
He
did
not
drink
wine
as
it
should
be
drunk,
Cu
sălicu
şi
halba,
With
a
cup
or
a
tankard,
Ci
mi-l
bea
el
cu
vadra,
But
he
drank
it
with
a
bucket,
Se
miră
toată
lumea!
Everyone
was
amazed!
Cum
pune
vadra
la
gură,
As
he
puts
the
bucket
to
his
mouth,
Varsă-n
gură
ca-ntr-o
şură;
He
pours
it
into
his
mouth
like
a
barn;
Şi
pita
cât
e
de
lată,
And
the
bread,
as
wide
as
it
is,
El
o-mbucă
totodată;
He
bites
into
it
all
at
once;
Tot
vinul
cât
am
avut,
All
the
wine
I
had,
Tot
dânsul
mi
l-a
băut
He
drank
it
all
Tot
mâncă
şi
tot
sorbi,
He
ate
and
drank
everything,
Dar
nimica
nu-mi
plăti.
But
he
paid
me
nothing.
– Înălţate
împărate,
– Exalted
emperor,
Eu
îţi
spun
cu
direptate
I
tell
you
in
all
honesty
De
trei
palme-i
lat
în
frunte
He
is
three
palms
wide
in
the
forehead
SI
vreo
20
in
spate
AND
about
20
in
the
back
Apoi
căutarea
lui
His
gaze
Seamănă
cu-a
lupului;
Is
like
that
of
a
wolf;
Când
se
uită
pe
sub
gene,
When
he
looks
from
under
his
lashes,
Şi
măria-ta
te-ai
teme.
Even
your
majesty
would
be
afraid.
VALI
UMBRA:
Tu,
Aniţă,
Birtăşiţă,
VALI
UMBRA:
You,
Anita,
Tavern
Keeper,
Rogu-te
la
Dumnezeu
I
beg
you
by
God
Şi
te
jur
pe
capul
tău
And
I
swear
by
your
head
Să
nu-i
spui
unde
şed
eu,
Not
to
tell
him
where
I
am,
Ăsta-i
Gruia
lui
Novac,
This
is
Gruia
of
Novac,
Care
ţara
ne-a
prădat,
Who
plundered
our
country,
A
prădat-o-n
lung
şi-n
lat,
He
plundered
it
far
and
wide,
De
trei
ori
turcii-au
tăiat
The
Turks
cut
him
down
three
times
Şi
acum
iar
o
venit
And
now
he
has
come
again
Cu
gând
rău
de
prăpădit.
With
evil
intent
to
destroy.
Bată-mi-l-ar
Dumnezeu
May
God
strike
him
Pe
el
şi
pe
tatăl
său,
And
his
father,
Dar,
Aniţă,
Birtăşiţă,
But,
Anitsi,
Tavern
Keeper,
Ia'
mi-l
pune
tu
la
masă
Seat
him
at
a
table
Şi
dă-i
vin
cu
rozolie,
And
give
him
wine
with
rosehip,
Ca
să-l
tragă
la
beţie;
To
get
him
drunk;
Dă-i
vin
cât
el
poate
bea,
Give
him
as
much
wine
as
he
can
drink,
De
plată
nu
întreba
Don't
ask
for
payment
Şi
dă-i
vin
cât
va
pofti,
And
give
him
as
much
wine
as
he
wants,
De
plată
nu
pomeni.
Don't
mention
payment.
Şi
când
vinul
vei
găta,
And
when
you
have
the
wine
ready,
Vin-la
mine,
că
ţ-oi
da,
Come
to
me,
for
I
will
give
you,
Numai
să-l
poţi
tu-mbăta,
Just
so
you
can
get
him
drunk,
Că
bun
preţ
îi
căpăta!
For
he
is
worth
a
good
price!
Gruia
gruia
(...)
Gruia
gruia
(...)
AFO:
Şi
Novac
tot
aştepta
AFO:
And
Novac
kept
waiting
Ca
să-i
vină
Gruiţa;
For
Gruita
to
come
to
him;
Dar
în
zadar
aştepta,
But
he
waited
in
vain,
Că
Gruia
nu
mai
venea.
For
Gruia
would
not
come.
Atunci
el
ce
mi-şi
făcea?
What
did
he
do
then?
La
un
corb
el
poruncea
He
ordered
a
raven
Şi
aşa
că
mi-i
zicea
And
thus
he
said
to
me
Sa-l
caute
pe
Gruia
To
find
Gruia
Apoi
afară
ieşea,
Then
he
went
outside,
La
temniţă
se
ducea,
Went
to
the
dungeon,
Lăcatele
le
rupea
Broke
the
locks
Şi
pe
Gruia
îl
scotea
And
freed
Gruia
Apoi
amândoi
se
lua
Then
they
both
took
Şi
pe
dusmani
se
întorceau
And
turned
on
the
enemies
Şi
pe
toţi
că
mi-i
tăiau.
And
they
cut
them
all
down.
Pe
unde
Novac
mergeau
Wherever
Novac
went
Ş-apoi
scăpat
îl
făcea.
And
then
set
him
free.
Iară
Gruia
cu
Novac
And
Gruia
with
Novac
Se
lua
de
după
cap
Took
from
behind
the
head
Şi
se
imbratisau
And
they
embraced
each
other
Şi
Novacu,
cât
trăia,
And
Novaku,
as
long
as
he
lived,
Tot
mereu
se
veselea
He
always
rejoiced
La
dusmani
nu
se
gândea!
He
did
not
think
of
enemies!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marius Andrei Alexe, Valentin Musat
Attention! Feel free to leave feedback.