Subsonica - Albascura - translation of the lyrics into German

Albascura - Subsonicatranslation in German




Albascura
Dämmerung
Frasi che ora sanno d'inutilità
Sätze, die jetzt nach Sinnlosigkeit klingen
Di desideri tiepidi già smossi
Von lauwarmen Begierden, schon verflogen
Lei si riveste, ormai non la diverte più
Sie zieht sich wieder an, es macht ihr keinen Spaß mehr
Probabilmente lui vorrebbe anche ricominciare
Wahrscheinlich würde er auch gerne wieder anfangen
Alibi che attenuano l'oscenità
Alibis, die die Obszönität mildern
Riflessa intorno alle bottiglie vuote
Gespiegelt zwischen den leeren Flaschen
Dai suoi vent'anni opachi e rispettabili
Ihrer zwanzig trüben und respektablen Jahre
Così si sa che c'è qualcosa che non va
So weiß man, dass etwas nicht stimmt
La notte schiude le sue braccia fragili
Die Nacht öffnet ihre zerbrechlichen Arme
Tra le emozioni che si intrecciano
Zwischen den Emotionen, die sich verflechten
E lei confonde spesso forza ed esperienza
Und sie verwechselt oft Stärke und Erfahrung
Per tutti gli uomini osservati da sotto
Wegen all der Männer, von unten betrachtet
Si nutre di cose che fanno male
Sie nährt sich von Dingen, die weh tun
Ed ama quando è l'ora di odiare
Und liebt es, wenn es Zeit ist zu hassen
Si nutre di cose che fanno male
Sie nährt sich von Dingen, die weh tun
E odia quando è l'ora di gridare
Und hasst es, wenn es Zeit ist zu schreien
Abiti firmati d'inutilità
Designerklamotten der Sinnlosigkeit
Riscattano un affetto che ora latita
Sollen eine Zuneigung wettmachen, die jetzt fehlt
Buone maniere che sono sempre le stesse
Gute Manieren, die immer die gleichen sind
Da sempre sa che c'è qualcosa che non va
Seit jeher weiß sie, dass etwas nicht stimmt
La notte che sorride ha denti fragili
Die Nacht, die lächelt, hat zerbrechliche Zähne
Per tutti i calci che l'aspettano
Für all die Tritte, die auf sie warten
Generalmente lei non la confidenza
Normalerweise lässt sie niemanden an sich heran
A tutti quelli che si atteggiano troppo
All denen gegenüber, die sich zu sehr aufspielen
Si nutre di cose che fanno male
Sie nährt sich von Dingen, die weh tun
Ed ama quando è l'ora di odiare
Und liebt es, wenn es Zeit ist zu hassen
Si nutre di cose che fanno male
Sie nährt sich von Dingen, die weh tun
Ed odia quando è l'ora di gridare
Und hasst es, wenn es Zeit ist zu schreien
Solo una cosa so di sicuro
Nur eines weiß ich sicher
Vorrei raschiare la mia faccia contro il muro
Ich möchte mein Gesicht an der Mauer entlangschrammen
Solo una cosa so di sicuro
Nur eines weiß ich sicher
Lasciare andare tutto il mio dolore contro questo muro
All meinen Schmerz an dieser Mauer auslassen
So di sicuro
Ich weiß es sicher
Lasciare andare la mia faccia contro il muro
Mein Gesicht an dieser Mauer reiben
Solo una cosa so di sicuro
Nur eines weiß ich sicher
Vorrei raschiare tutto il mio dolore contro questo muro
Ich möchte all meinen Schmerz an dieser Mauer abschürfen
Bocche dal sapore d'eventualità
Münder mit dem Geschmack von Beliebigkeit
Appiccicano sguardi, l'aria è satura
Heften Blicke an, die Luft ist gesättigt
Quasi vorrebbe la scoprissero
Fast möchte sie, dass man sie entdeckt
Gettarsi in pasto giusto il tempo di ricominciare
Sich zum Fraß vorwerfen, gerade genug Zeit, um wieder anzufangen
A casa questa notte non ritornerà
Nach Hause wird sie diese Nacht nicht zurückkehren
In viaggio fuori-serie verso nessun posto
Auf einer außergewöhnlichen Reise ins Nirgendwo
Narici rispettabili festeggiano
Respektable Nasenlöcher feiern
Così si sa che c'è qualcosa che non va
So weiß man, dass etwas nicht stimmt
La notte scivola sugli occhi gravidi
Die Nacht gleitet über die schweren Augen
Gonfi di amaro che rovesciano
Geschwollen von Bitterkeit, die sie ausschütten
Generalmente lei riserva indifferenza
Normalerweise begegnet sie ihnen mit Gleichgültigkeit
A tutti quelli che si stringono troppo
All denen gegenüber, die sich zu nah an sie drängen
Si nutre di cose che fanno male
Sie nährt sich von Dingen, die weh tun
Ed ama quando è l'ora di odiare
Und liebt es, wenn es Zeit ist zu hassen
Si nutre di cose che fanno male
Sie nährt sich von Dingen, die weh tun
Ed odia quando è l'ora di gridare
Und hasst es, wenn es Zeit ist zu schreien
Solo una cosa so di sicuro
Nur eines weiß ich sicher
Vorrei raschiare la mia faccia contro il muro
Ich möchte mein Gesicht an der Mauer entlangschrammen
Solo una cosa so di sicuro
Nur eines weiß ich sicher
Lasciare andare tutto il mio dolore contro questo muro
All meinen Schmerz an dieser Mauer auslassen
So di sicuro
Ich weiß es sicher
Lasciare andare la mia faccia contro il muro
Mein Gesicht an dieser Mauer reiben
Solo una cosa so di sicuro
Nur eines weiß ich sicher
Vorrei raschiare tutto il mio dolore contro questo muro
Ich möchte all meinen Schmerz an dieser Mauer abschürfen
È l'aria della notte della sua città
Es ist die Nachtluft ihrer Stadt
Che punge come il senso d'inutilità
Die sticht wie das Gefühl der Sinnlosigkeit
È l'aria della notte della sua città
Es ist die Nachtluft ihrer Stadt
Che punge come il senso d'inutilità
Die sticht wie das Gefühl der Sinnlosigkeit
È l'aria della notte nella sua città
Es ist die Nachtluft in ihrer Stadt





Writer(s): Davide Dileo, Massimilia Casacci, Samuel Umberto Romano


Attention! Feel free to leave feedback.