Subsonica - Eva - Eva - translation of the lyrics into German

Eva - Eva - Subsonicatranslation in German




Eva - Eva
Eva - Eva
Come Eva incontra Eva
Wie Eva Eva trifft
Incidentalmente, o come
Zufällig, oder wie
Forse un gancio teso al cuore
Vielleicht ein Haken, gespannt zum Herzen
Come Eva sfiora Eva
Wie Eva Eva streift
Scioglie un pomeriggio e si scopre
Löst einen Nachmittag auf und entdeckt sich
Labile
Flüchtigkeit
Vortice
Wirbel
Complice
Komplizenschaft
Vanità
Eitelkeit
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Atmosferico
Atmosphärisch
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Nel pulviscolo
Im Staubgewirr
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Atmosferico
Atmosphärisch
Così Eva intacca Eva
So wirkt Eva auf Eva ein
Confondendo i segni ed i sensi
Verwirrend die Zeichen und die Sinne
Tra le arcate del sudore
Zwischen den Bögen des Schweißes
Un giocattolo che si apre
Ein Spielzeug, das sich öffnet
Abile
Geschickt
Forbice
Schere
Complice
Komplizenschaft
Vanità
Eitelkeit
Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore
Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe
Atmosferico
Atmosphärisch
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Nel pulviscolo
Im Staubgewirr
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Atmosferico
Atmosphärisch
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Atmosferico
Atmosphärisch
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Atmosferico
Atmosphärisch
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Nel pulviscolo
Im Staubgewirr
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Atmosferico
Atmosphärisch
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Atmosferico
Atmosphärisch
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Atmosferico
Atmosphärisch
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Atmosferico
Atmosphärisch
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Nel pulviscolo
Im Staubgewirr
(Puoi chiamarlo nuotare se ti spaventa o forse amore)
(Du kannst es Schwimmen nennen, wenn es dich erschreckt, oder vielleicht Liebe)
Atmosferico
Atmosphärisch





Writer(s): Davide Dileo, Massimilia Casacci, Samuel Umberto Romano


Attention! Feel free to leave feedback.