Lyrics and translation Subsonica - Gente Tranquilla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gente Tranquilla
Quiet People
C'è
sangue
dentro
il
video
There's
blood
in
the
video
Lampeggianti,
il
fatto
è
serio
Flashing
lights,
the
fact
is
serious
Gente
tranquilla,
dicono
Quiet
people,
they
say
Riversa
dentro
un
rosso
fradicio
Pours
inside
a
sodden
red
Cronaca
incomprensibile
Incomprehensible
chronicle
Di
lame
e
di
follia
inspiegabile
Of
blades
and
inexplicable
madness
Buona
famiglia,
giurano
Good
family,
they
swear
Travolti
da
una
notte
che
non
vuole
finire
Overwhelmed
by
a
night
that
does
not
want
to
end
Quanta
obbedienza,
quanta
osservanza
How
much
obedience,
how
much
observance
Quella
misura
che
si
deve
ottenere
That
measure
that
must
be
obtained
Tra
le
pareti
che
ingoiano
violenza
Between
the
walls
that
swallow
violence
Così
invisibile
che
non
vuoi
sapere
So
invisible
you
don't
want
to
know
L'intransigenza,
l'intolleranza
Intransigence,
intolerance
Servite
a
tavola
son
pugni
sul
cuore
Served
at
the
table
are
fists
on
the
heart
Di
chi
ti
ascolta
e
poi
soffoca
in
silenzio
Of
those
who
listen
to
you
and
then
suffocate
in
silence
Vite
represse
incorniciate
d'onore
Repressed
lives
framed
with
honor
A
porte
chiuse
l'incubo
Behind
closed
doors
the
nightmare
Domestico
imprevisto
è
gelido
Unexpected
domestic
is
frosty
Gente
tranquilla,
giurano
Quiet
people,
swear
Gente
che
chiedeva
dove
andremo
a
finire
People
asking
where
are
we
going
to
end
up
E
ogni
certezza
è
brivido
And
every
certainty
is
thrill
Che
massacra
la
tua
quiete
attorno
al
televisore
That
massacres
your
stillness
around
the
TV
Quanta
obbedienza,
quanta
osservanza
How
much
obedience,
how
much
observance
L'educazione
che
si
deve
ottenere
The
education
that
must
be
obtained
Tra
le
pareti
che
ingoiano
violenza
Between
the
walls
that
swallow
violence
Così
invisibile
che
non
vuoi
sapere
So
invisible
you
don't
want
to
know
L'intransigenza,
l'intolleranza
Intransigence,
intolerance
Servite
a
tavola
son
pugni
sul
cuore
Served
at
the
table
are
fists
on
the
heart
Di
chi
ti
ascolta
e
poi
soffoca
in
silenzio
Of
those
who
listen
to
you
and
then
suffocate
in
silence
Vite
represse
incorniciate
d'onore
Repressed
lives
framed
with
honor
Un
demone
tascabile,
l'ombra
clandestina,
un
crimine
A
pocket
demon,
the
clandestine
shadow,
a
crime
La
colpa
è
indispensabile
per
sopportare
l'incubo
che
non
vuol
finire
Guilt
is
indispensable
to
endure
the
nightmare
that
does
not
want
to
end
Un
demone
tascabile,
un'ombra
clandestina,
un
crimine
A
pocket
demon,
a
clandestine
shadow,
a
crime
La
colpa
è
indispensabile
per
sopportare
un
vuoto
che
non
vuole
finire
Guilt
is
indispensable
to
endure
a
vacuum
that
does
not
want
to
end
Quanta
obbedienza,
quanta
osservanza
How
much
obedience,
how
much
observance
L'educazione
che
si
deve
ottenere
The
education
that
must
be
obtained
Tra
le
pareti
che
ingoiano
violenza
Between
the
walls
that
swallow
violence
Così
invisibile
che
non
vuoi
sapere
So
invisible
you
don't
want
to
know
L'intransigenza,
l'intolleranza
Intransigence,
intolerance
Servite
a
tavola
son
pugni
sul
cuore
Served
at
the
table
are
fists
on
the
heart
Di
chi
ti
ascolta
e
poi
soffoca
in
silenzio
Of
those
who
listen
to
you
and
then
suffocate
in
silence
Vite
represse
incorniciate
d'onore
Repressed
lives
framed
with
honor
Quanta
obbedienza,
quanta
osservanza
How
much
obedience,
how
much
observance
L'educazione
che
si
deve
ottenere
The
education
that
must
be
obtained
Tra
le
pareti
che
ingoiano
violenza
Between
the
walls
that
swallow
violence
Così
invisibile
che
non
vuoi
sapere
So
invisible
you
don't
want
to
know
L'intransigenza,
l'intolleranza
Intransigence,
intolerance
Servite
a
tavola
son
pugni
sul
cuore
Served
at
the
table
are
fists
on
the
heart
Di
chi
ti
ascolta
e
poi
soffoca
in
silenzio
Of
those
who
listen
to
you
and
then
suffocate
in
silence
Vite
represse
incorniciate
d'onore
Repressed
lives
framed
with
honor
Quanta
obbedienza,
quanta
osservanza
How
much
obedience,
how
much
observance
L'educazione
che
si
deve
ottenere
The
education
that
must
be
obtained
Tra
le
pareti
che
ingoiano
violenza
Between
the
walls
that
swallow
violence
Così
invisibile...
So
invisible...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Dileo, Massimilia Casacci, Samuel Umberto Romano
Attention! Feel free to leave feedback.