Subsonica - Il terzo paradiso (Live) - translation of the lyrics into German

Il terzo paradiso (Live) - Subsonicatranslation in German




Il terzo paradiso (Live)
Das dritte Paradies (Live)
Ll primo paradiso è quello naturale
Das erste Paradies ist das natürliche
Di quando eravamo dentro alla mela
Aus der Zeit, als wir im Apfel waren
E un segno sulla sabbia di nuova umanità
Und ein Zeichen im Sand einer neuen Menschheit
E il vento che lo legge lo trasporta con se
Und der Wind, der es liest, trägt es mit sich fort
E' il terzo paradiso poi non avremo più
Es ist das dritte Paradies, danach wird es keines mehr geben
E un regno da regnare e si è fatto tardi
Und ein Reich zu regieren, und es ist spät geworden
E' il tempo che chiama
Es ist die Zeit, die ruft
è l'ultimo tra i sogni
es ist der letzte unter den Träumen
è un colpo di tosse della storia, della storia
es ist ein Hustenstoß der Geschichte, der Geschichte
Con il morso della mela uscivamo dalla natura
Mit dem Biss in den Apfel verließen wir die Natur
E creavamo il paradiso artificiale
Und wir schufen das künstliche Paradies
Il secondo paradiso
Das zweite Paradies
Che ormai divora la mela
Das nun den Apfel verschlingt
Adesso entriamo nel terzo paradiso
Jetzt treten wir ein ins dritte Paradies
Integrando pienamente la vita artificiale nella vita naturale
Indem wir das künstliche Leben vollständig in das natürliche Leben integrieren
è l'opera planetaria di cui noi tutti siamo gli autori
es ist das planetarische Werk, dessen Autoren wir alle sind
E' terzo paradiso, la nuda proprietà
Es ist das dritte Paradies, das bloße Eigentum
Di questa nostra casa con l'acqua che è già alla gola
Dieses unseres Hauses, wo uns das Wasser schon bis zum Hals steht
E' il tempo che chiama
Es ist die Zeit, die ruft
è l'ultimo tra i sogni
es ist der letzte unter den Träumen
è un colpo di tosse della storia, della storia
es ist ein Hustenstoß der Geschichte, der Geschichte
E' terzo paradiso e siamo io e te
Es ist das dritte Paradies, und das sind ich und du
Le piante velenose ma anche gli alberi
Die giftigen Pflanzen, aber auch die Bäume
Al centro dell'infinito si forma il terzo cerchio
Im Zentrum des Unendlichen bildet sich der dritte Kreis
Che rappresenta il ventre procreativo della nuova umanità
Der den schöpferischen Schoß der neuen Menschheit darstellt
Come sorriderai
Wie du lächeln wirst
Che aria respirerai
Welche Luft du atmen wirst
Come ti vestirai
Wie du dich kleiden wirst
Quale lingua parlerai
Welche Sprache du sprechen wirst
E come saluterai
Und wie du grüßen wirst
Come lavorerai
Wie du arbeiten wirst
In che cosa crederai
Woran du glauben wirst
Quali sogni sognerai
Welche Träume du träumen wirst
Come sorriderai
Wie du lächeln wirst
Che aria respirerai
Welche Luft du atmen wirst
Come ti nutrirai
Wie du dich ernähren wirst
Quale lingua parlerai
Welche Sprache du sprechen wirst
E come saluterai
Und wie du grüßen wirst
Come lavorerai
Wie du arbeiten wirst
In che cosa crederai
Woran du glauben wirst
Chissà se ricorderai
Wer weiß, ob du dich erinnern wirst
Se mi ricorderai
Ob du dich an mich erinnern wirst
Cosa ricorderai
Woran du dich erinnern wirst
Se mi ricorderai
Ob du dich an mich erinnern wirst
Se mi ricorderai
Ob du dich an mich erinnern wirst
Se mi ricorderai
Ob du dich an mich erinnern wirst
Se mi ricorderai
Ob du dich an mich erinnern wirst
Se mi ricorderai
Ob du dich an mich erinnern wirst





Writer(s): Enrico Matta, Massimiliano Casacci, Samuel Umberto Romano, Davide Dileo, Luca Vicini


Attention! Feel free to leave feedback.