Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiazze
di
sangue,
giornate
di
sole
Blutflecken,
Sonnentage
Le
dita
sull'asfalto,
l'arma
già
scarica.
Die
Finger
auf
dem
Asphalt,
die
Waffe
schon
entladen.
Giovane
vita
in
un
gesso
sottile
Junges
Leben
in
einem
dünnen
Kreideumriss
Tutto
finisce,
in
terra
resta
una
sagoma.
Alles
endet,
am
Boden
bleibt
ein
Umriss.
Fanti
e
pedine,
scacchiere
di
morte
Fußsoldaten
und
Bauern,
Schachbretter
des
Todes
La
merce
nel
sistema
è
l'unica
regola
Die
Ware
im
System
ist
die
einzige
Regel
Rischiare
tutto
e
non
essere
niente
Alles
riskieren
und
nichts
sein
Nel
male
scuro
che
travolge
ogni
pietà.
Im
dunklen
Bösen,
das
jedes
Mitleid
mitreißt.
L'aria
è
più
pesante
che
mai
quando
un
fantasma
ci
ruba
l'ossigeno
Die
Luft
ist
schwerer
als
je
zuvor,
wenn
ein
Geist
uns
den
Sauerstoff
stiehlt
Quando
il
futuro
è
solo
piombo
su
queste
città
Wenn
die
Zukunft
nur
Blei
über
diesen
Städten
ist
Sotto
una
cupola
che
sembra
la
normalità.
Unter
einer
Kuppel,
die
wie
Normalität
erscheint.
L'aria
è
più
pesante
che
mai
e
brucia
tanto
che
manca
l'ossigeno
Die
Luft
ist
schwerer
als
je
zuvor
und
brennt
so
sehr,
dass
der
Sauerstoff
fehlt
Troppi
silenzi
in
quel
cemento
che
già
sanguina
Zu
viele
Stillen
in
diesem
Beton,
der
schon
blutet
Troppe
speranze
nel
mirino
che
ora
luccica.
Zu
viele
Hoffnungen
im
Fadenkreuz,
das
jetzt
glänzt.
Se
un
sogno
non
raggiunge
neanche
il
mattino
Wenn
ein
Traum
nicht
einmal
den
Morgen
erreicht
Se
le
illusioni
sono
scorie
di
umanità
Wenn
Illusionen
Abfallprodukte
der
Menschheit
sind
Come
fare
a
coniugare
un
verbo
al
futuro
Wie
soll
man
ein
Verb
in
die
Zukunft
konjugieren
Quando
il
futuro
è
solo
appalto
di
tenebra.
Wenn
die
Zukunft
nur
ein
Auftrag
der
Finsternis
ist.
Dentro
una
terra
di
sole
e
veleni
In
einem
Land
aus
Sonne
und
Giften
C'è
un
paradiso
infestato
dai
demoni
Gibt
es
ein
Paradies,
heimgesucht
von
Dämonen
Spettri
temuti
con
nomi
e
cognomi
Gefürchtete
Gespenster
mit
Vor-
und
Nachnamen
Che
tremano
solo
di
fronte
alla
verità
Die
nur
vor
der
Wahrheit
zittern
Quella
del
coraggio
di
chi
sfida
l'oscurità,
Jener
des
Mutes
dessen,
der
die
Dunkelheit
herausfordert,
Quella
di
chi
scrive
denunciando
la
sua
realtà,
Jener
dessen,
der
schreibend
seine
Realität
anprangert,
Le
anime
striscianti
che
proteggono
l'incubo
Die
kriechenden
Seelen,
die
den
Albtraum
schützen
Sotto
la
scorta
di
un
domani
che
scotterà.
Unter
dem
Geleitschutz
eines
Morgens,
das
brennen
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Di Donna, Davide Dileo, Enrico Matta, Massimilia Casacci, Samuel Umberto Romano
Attention! Feel free to leave feedback.