Lyrics and translation Subway to Sally - Seemannslied (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seemannslied (live)
Морская песня (живьём)
Lang
schon
fahr
ich
auf
den
Meeren,
Долго
я
плыву
по
морям,
Wind
und
Woge
weiß
wohin,
Ветер
и
волна
знают
куда,
Fern
von
allen
meinen
Ufern,
Вдали
от
всех
моих
берегов,
Fühl
ich
das
ich
traurig
bin,
Чувствую,
что
мне
грустно,
Wind
und
Woge
flüstern
leise,
Ветер
и
волна
тихо
шепчут,
Von
dem
Meer
und
Magellan,
О
море
и
Магеллане,
Von
den
Ströhmen
und
Gezeiten
О
течениях
и
приливах,
Doch
ich
sing
dagegen
an:
Но
я
пою
вопреки:
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Кто
льет
кровь
по
моим
венам,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
посылает
птиц
через
море?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange,
Ах,
я
жду
уже
так
долго,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer.
Бездомный
и
тоскующий.
Wenn
die
Sterne
früh
verdämmern,
Когда
звезды
рано
меркнут,
Zieht
mich
alles
nach
dem
Land,
Меня
тянет
к
земле,
Meine
müden
Augen
bleiben
Мои
усталые
глаза
остаются
Stehts
dem
Hafen
zugewandt.
Всегда
обращены
к
гавани.
Wenn
die
Segel
nicht
mehr
glänzen,
Когда
паруса
больше
не
блестят,
Wenn
die
Winde
nicht
mehr
wehen,
Когда
ветры
больше
не
дуют,
Werd
ich
um
zu
dir
zu
kommen
Я,
чтобы
прийти
к
тебе,
über
Ozeane
gehn.
Перейду
через
океаны.
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Кто
льет
кровь
по
моим
венам,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
посылает
птиц
через
море?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange,
Ах,
я
жду
уже
так
долго,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer.
Бездомный
и
тоскующий.
Ich
komm
zu
dir,
Я
иду
к
тебе,
Mein
Atem
meine
Hände
heiß
-
Мое
дыхание,
мои
руки
горячи
-
Aus
meinen
Augen
taut
das
Eis
Из
моих
глаз
тает
лед,
Ich
komm
zu
dir,
Я
иду
к
тебе,
Mein
Atem
meine
Hände
heiß
-
Мое
дыхание,
мои
руки
горячи
-
Aus
meinen
Augen
taut
das
Eis
Из
моих
глаз
тает
лед,
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Кто
льет
кровь
по
моим
венам,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
посылает
птиц
через
море?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange,
Ах,
я
жду
уже
так
долго,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer.
Бездомный
и
тоскующий.
Du
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Ты
льешь
кровь
по
моим
венам,
Du
schickst
Vögel
übers
Meer,
Ты
посылаешь
птиц
через
море,
Baust
mir
Brücken
zu
den
Ufern,
Строишь
мне
мосты
к
берегам,
Schickst
die
Vögel
übers
Meer,
Посылаешь
птиц
через
море,
Für
des
Seemannswiederkehr
Для
возвращения
моряка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ingo hampf, eric fish
Attention! Feel free to leave feedback.