Lyrics and translation Subway to Sally - Unterm Galgen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unterm Galgen
Под виселицей
Schwarz
der
Platz
vor
lauter
Menschen,
Черна
площадь
от
множества
людей,
Die
im
Morgengrauen
stehn.
Что
на
рассвете
здесь
стоят.
Ein
Gedränge
in
der
Menge,
Толчея
в
толпе
огромной,
Jeder
kommt
um
mich
zu
sehn.
Каждый
пришел
меня
увидеть,
моя
дорогая.
Dort
der
Galgen
und
die
Stricke
Там
виселица
и
веревки,
Und
des
Henkers
kalte
Blicke
И
палача
холодный
взгляд,
Eine
Treppe,
sieben
Stufen
Лестница,
семь
ступеней,
Und
die
Schergen,
die
mich
rufen.
И
стражники,
что
зовут
меня,
родная.
Dies
kenn
ich
aus
hundert
Gängen,
Мне
знакомо
это
действо,
Schrei's
euch
lachend
ins
Gesicht:
Кричу
вам,
смеясь
в
лицо:
Es
ist
unnütz
mich
zu
hängen.
Бесполезно
меня
вешать,
Sterben,
sterben
kann
ich
nicht!
Умереть,
умереть
я
не
могу,
любимая!
Fest
gezimmert
sind
die
Balken,
Крепко
сбиты
балки,
Ragen
schwarz
zum
Himmel
auf.
Чернеют,
к
небу
вздымаясь.
Eine
früh
ergraute
Witwe
Рано
поседевшая
вдова
Lässt
den
Tränen
freien
Lauf.
Дает
волю
слезам,
моя
милая.
Würdevoll
erscheint
der
Priester,
Достойно
выглядит
священник,
Aus
dem
Buch
der
Bücher
liest
er,
Из
книги
книг
читает
он,
Und
der
Henker
mit
Geschick
И
палач,
умело
и
быстро,
Legt
die
Schlinge
um's
Genick.
Петлю
на
шею
накинет,
родная
моя.
Dies
kenn
ich
aus
hundert
Gängen,
Мне
знакомо
это
действо,
Schrei's
euch
lachend
ins
Gesicht:
Кричу
вам,
смеясь
в
лицо:
Es
ist
unnütz
mich
zu
hängen.
Бесполезно
меня
вешать,
Sterben,
sterben
kann
ich
nicht!
Умереть,
умереть
я
не
могу,
любимая!
Es
graut
der
Tag,
der
Henker
kommt,
Светает
день,
палач
идет,
Um
mir
den
Tod
zu
geben.
Чтобы
смерть
мне
дать,
родная.
Ich
kann
nicht
sterben,
denn
ich
weiß,
Я
не
могу
умереть,
ведь
знаю,
Mein
Lied
wird
ewig
leben.
Песня
моя
будет
жить
вечно,
милая.
Auch
nach
hundert
Todesgängen,
И
после
сотни
смертельных
шествий,
Schrei
ich
es
euch
ins
Gesicht:
Кричу
я
вам
в
лицо:
Es
ist
unnütz,
mich
zu
hängen.
Бесполезно
меня
вешать,
Sterben,
sterben
kann
ich
nicht!
Умереть,
умереть
я
не
могу,
любимая!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MICHAEL BODEN, INGO HAMPF
Attention! Feel free to leave feedback.