Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bhenge Mor Gharer Chabi
Wer nimmt den Schlüssel meines Hauses
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
O
bandhu
amar!
O
meine
Geliebte!
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
O
bandhu
amar!
O
meine
Geliebte!
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
O
bandhu
amar!
O
meine
Geliebte!
Na
pae
tomar
dekha
Ich
sehe
dich
nicht,
Eka
eka
din
ye
amar
kate
na
re
Und
so
vergeht
mein
Tag
in
Einsamkeit.
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
O
bandhu
amar!
O
meine
Geliebte!
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
Buji
go
raat
pohalo
Sieh,
die
Nacht
ist
vorbei,
Buji
oi
rabir
alo
Sieh,
das
Licht
der
Sonne
bricht
an,
Abhase
dekha
dil
gagan-par
Und
trügerisch
scheint
der
Himmel
sich
zu
weiten.
Buji
go
raat
pohalo
Sieh,
die
Nacht
ist
vorbei,
Buji
oi
rabir
alo
Sieh,
das
Licht
der
Sonne
bricht
an,
Abhase
dekha
dil
gagan-par
Und
trügerisch
scheint
der
Himmel
sich
zu
weiten.
Samukhe
oi
herry
path
Dort
vor
mir
liegt
der
goldene
Pfad,
Tomar
ki
rath
paunchve
na
mor-duar
Kommt
dein
Wagen
nicht
zu
meiner
Tür?
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
O
bandhu
amar!
O
meine
Geliebte!
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
Akasher
yat
tara
Die
Sterne
des
Himmels,
Chay
roy
nimehara
Die
Schatten
der
Mitternacht,
Base
roy
raat-prabhater
pather
dhare
Sie
wachen
am
Weg
zwischen
Nacht
und
Morgen.
Akasher
yat
tara
Die
Sterne
des
Himmels,
Chay
roy
nimehara
Die
Schatten
der
Mitternacht,
Base
roy
raat-prabhater
pather
dhare
Sie
wachen
am
Weg
zwischen
Nacht
und
Morgen.
Tomari
dekha
pele
Wenn
ich
dich
sehe,
Sakal
phele
diveve
aalok-parawar
Wird
die
ganze
Welt
in
Licht
getaucht.
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
O
bandhu
amar!
O
meine
Geliebte!
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
Prabhater
pathik
save
Die
Wanderer
des
Morgens,
El
ki
kalrabe
Kommen
sie
nicht
singend,
Gale
ki
gaan
gaye
oi
sar
sar!
Und
tragen
ihr
Lied
durch
das
Rauschen
der
Blätter?
Prabhater
pathik
save
Die
Wanderer
des
Morgens,
El
ki
kalrabe
Kommen
sie
nicht
singend,
Gale
ki
gaan
gaye
oi
sar
sar!
Und
tragen
ihr
Lied
durch
das
Rauschen
der
Blätter?
Buji-baa
phul
phutech,
sur
uthese
Ich
höre,
die
Blumen
blühen,
die
Töne
steigen,
Arunavinar
tare
tare
In
den
Strahlen
der
Morgenröte.
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
O
bandhu
amar!
O
meine
Geliebte!
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
O
bandhu
amar!
O
meine
Geliebte!
Na
pae
tomar
dekha
Ich
sehe
dich
nicht,
Eka
eka
din
ye
amar
kate
na
re
Und
so
vergeht
mein
Tag
in
Einsamkeit.
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
O
bandhu
amar!
O
meine
Geliebte!
Vene
mor
gharer
chavi
nie
yavi
ke
amar?
Wer
nimmt
den
Schlüssel
meines
Hauses
fort,
mein
Freund?
O
bandhu
amar!
O
meine
Geliebte!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.