Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wallowa Lake Monster
Чудовище озера Валлоуа
As
if
you
know
the
story
of
Wallowa
Lake:
Как
будто
ты
знаешь
историю
озера
Валлоуа:
Leviathan
first
hid
in
the
deep
where
her
children
sleep
Левиафан
сначала
скрылся
в
глубине,
где
спят
её
дети,
She
kept
them
hidden
from
the
plague
Она
прятала
их
от
чумы,
But
have
you
heard
the
story
of
my
mother's
fate?
Но
слышала
ли
ты
историю
судьбы
моей
матери?
She
left
us
in
Detroit
in
the
rain
with
a
pillow
case
Она
оставила
нас
в
Детройте
под
дождём
с
наволочкой,
Fortune
for
the
paper
weight
Состояние
— на
вес
бумаги,
We
followed
her
to
Joseph,
near
the
Indian
raid
Мы
последовали
за
ней
в
Джозеф,
недалеко
от
места
нападения
индейцев,
She
wept
among
the
weeds,
hide
and
seek,
for
the
fallen
chief
Она
плакала
среди
сорняков,
играя
в
прятки,
по
павшему
вождю,
Spathiphyllum
on
his
grave
Спатифиллум
на
его
могиле,
And
like
the
cedar
wax
wing,
she
was
drunk
all
day
И,
как
кедровый
свиристель,
она
была
пьяна
весь
день.
We
put
her
in
the
sheet,
little
wreath,
candles
on
the
crate
Мы
положили
её
в
простыню,
маленький
венок,
свечи
на
ящик,
As
the
monster
showed
its
face
Когда
чудовище
показало
своё
лицо,
As
she
waits
for
her
children
in
the
shade
Пока
она
ждет
своих
детей
в
тени,
Demogorgon
or
demigod
the
ghost
parade
Демогоргон
или
полубог,
парад
призраков,
No
oblation
will
bring
her
back
to
our
place
Никакое
жертвоприношение
не
вернет
её
к
нам,
She
stayed
within
the
deep
end
of
Wallowa
Lake
Она
осталась
в
глубине
озера
Валлоуа,
The
undertow
refrained
with
the
flame
of
a
feathered
snake
Обратное
течение
сдерживалось
пламенем
пернатого
змея,
Charybdis
in
its
shallow
grave
Харибда
в
своей
мелкой
могиле,
She
gave
us
one
last
feature:
the
fullness
of
her
face
Она
дала
нам
одну
последнюю
черту:
полноту
своего
лица,
In
the
shade
of
"Hin-mah-too-yah…"
(Red
Napoleon)
В
тени
"Хин-мах-ту-йа…"
(Красный
Наполеон),
As
the
demon
took
her
place
Когда
демон
занял
её
место,
As
we
wait
for
the
waters
to
reside
Пока
мы
ждем,
когда
вода
отступит,
Her
remarkable
stoicism
and
her
pride
Её
замечательный
стоицизм
и
её
гордость,
When
the
dragon
submerged
we
knew
she
had
died
Когда
дракон
погрузился,
мы
знали,
что
она
умерла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.