Sufjan Stevens - Wallowa Lake Monster - translation of the lyrics into Russian

Wallowa Lake Monster - Sufjan Stevenstranslation in Russian




Wallowa Lake Monster
Чудовище озера Валлоуа
As if you know the story of Wallowa Lake:
Как будто ты знаешь историю озера Валлоуа:
Leviathan first hid in the deep where her children sleep
Левиафан сначала скрылся в глубине, где спят её дети,
She kept them hidden from the plague
Она прятала их от чумы,
But have you heard the story of my mother's fate?
Но слышала ли ты историю судьбы моей матери?
She left us in Detroit in the rain with a pillow case
Она оставила нас в Детройте под дождём с наволочкой,
Fortune for the paper weight
Состояние на вес бумаги,
We followed her to Joseph, near the Indian raid
Мы последовали за ней в Джозеф, недалеко от места нападения индейцев,
She wept among the weeds, hide and seek, for the fallen chief
Она плакала среди сорняков, играя в прятки, по павшему вождю,
Spathiphyllum on his grave
Спатифиллум на его могиле,
And like the cedar wax wing, she was drunk all day
И, как кедровый свиристель, она была пьяна весь день.
We put her in the sheet, little wreath, candles on the crate
Мы положили её в простыню, маленький венок, свечи на ящик,
As the monster showed its face
Когда чудовище показало своё лицо,
As she waits for her children in the shade
Пока она ждет своих детей в тени,
Demogorgon or demigod the ghost parade
Демогоргон или полубог, парад призраков,
No oblation will bring her back to our place
Никакое жертвоприношение не вернет её к нам,
She stayed within the deep end of Wallowa Lake
Она осталась в глубине озера Валлоуа,
The undertow refrained with the flame of a feathered snake
Обратное течение сдерживалось пламенем пернатого змея,
Charybdis in its shallow grave
Харибда в своей мелкой могиле,
She gave us one last feature: the fullness of her face
Она дала нам одну последнюю черту: полноту своего лица,
In the shade of "Hin-mah-too-yah…" (Red Napoleon)
В тени "Хин-мах-ту-йа…" (Красный Наполеон),
As the demon took her place
Когда демон занял её место,
As we wait for the waters to reside
Пока мы ждем, когда вода отступит,
Her remarkable stoicism and her pride
Её замечательный стоицизм и её гордость,
When the dragon submerged we knew she had died
Когда дракон погрузился, мы знали, что она умерла.






Attention! Feel free to leave feedback.