Suidakra - Hall of Tales - translation of the lyrics into Russian

Hall of Tales - Suidakratranslation in Russian




Hall of Tales
Чертог сказаний
There′s darkness everywhere in the hall of time
Тьма повсюду в чертоге времени,
But a low glowing fire shines on lonly silhouettes
Но тускло мерцающий огонь освещает одинокие силуэты.
Nigh colums of chilliads with runes of fate
Рядом колонны тысячелетий с рунами судьбы,
Scalds, bards and minstrels stare into the flames
Скальды, барды и менестрели смотрят в пламя.
Their lonly voices soar into the silence
Их одинокие голоса взмывают в тишину,
Like a glint into the feeble light
Словно проблеск в слабом свете.
Some runes start to shine in silvery letters
Некоторые руны начинают сиять серебристыми буквами,
Forgotten stories of ruins and ne'er ending blight:
Забытые истории о руинах и бесконечной погибели:
Far away from now in sunken times
Далеко отсюда, в ушедших временах,
A fair young maiden followed the wind
Прекрасная юная дева следовала за ветром.
A will - o′- the - wisp led her astray
Блуждающий огонек сбил ее с пути
Into a vale of bleakness and grief
В долину мрака и скорби.
Thousands of men - struck the marching tune
Тысячи мужчин зазвучал марш,
So they died and she greets seeding tears
Так они погибли, а она встречает сеющие слезы
And waiting for harvest
И ждет урожая.
Far away from now in sunken times
Далеко отсюда, в ушедших временах,
A travelling lad followed an old path
Странствующий юноша шел по старой тропе.
His thoughts stray constantly to the sky
Его мысли постоянно устремлялись к небу,
Where elfs and wyverns fly
Где летают эльфы и виверны.
His colleen by his side with so bright eyes
Его возлюбленная рядом с ним, с такими яркими глазами…
Shillelagh won't ever fly again
Дубинка больше никогда не взлетит.
Far away from now in sunken times
Далеко отсюда, в ушедших временах,
An old bard sung with the wind
Старый бард пел вместе с ветром.
The trees on an old path told him
Деревья на старой тропе рассказали ему
Of a place his thoughts still long for
О месте, по которому он всё ещё тоскует,
A hall of ancient wisdom and lore
Чертоге древней мудрости и знаний,
In the eclipse of abandoned time:
В затмении заброшенного времени:
There's darkness ...
Там тьма…





Writer(s): ARKADIUS ANTONIK, MARCEL SCHOENEN


Attention! Feel free to leave feedback.