Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hall of Tales
Чертог сказаний
There′s
darkness
everywhere
in
the
hall
of
time
Тьма
повсюду
в
чертоге
времени,
But
a
low
glowing
fire
shines
on
lonly
silhouettes
Но
тускло
мерцающий
огонь
освещает
одинокие
силуэты.
Nigh
colums
of
chilliads
with
runes
of
fate
Рядом
колонны
тысячелетий
с
рунами
судьбы,
Scalds,
bards
and
minstrels
stare
into
the
flames
Скальды,
барды
и
менестрели
смотрят
в
пламя.
Their
lonly
voices
soar
into
the
silence
Их
одинокие
голоса
взмывают
в
тишину,
Like
a
glint
into
the
feeble
light
Словно
проблеск
в
слабом
свете.
Some
runes
start
to
shine
in
silvery
letters
Некоторые
руны
начинают
сиять
серебристыми
буквами,
Forgotten
stories
of
ruins
and
ne'er
ending
blight:
Забытые
истории
о
руинах
и
бесконечной
погибели:
Far
away
from
now
in
sunken
times
Далеко
отсюда,
в
ушедших
временах,
A
fair
young
maiden
followed
the
wind
Прекрасная
юная
дева
следовала
за
ветром.
A
will
- o′-
the
- wisp
led
her
astray
Блуждающий
огонек
сбил
ее
с
пути
Into
a
vale
of
bleakness
and
grief
В
долину
мрака
и
скорби.
Thousands
of
men
- struck
the
marching
tune
Тысячи
мужчин
— зазвучал
марш,
So
they
died
and
she
greets
seeding
tears
Так
они
погибли,
а
она
встречает
сеющие
слезы
And
waiting
for
harvest
И
ждет
урожая.
Far
away
from
now
in
sunken
times
Далеко
отсюда,
в
ушедших
временах,
A
travelling
lad
followed
an
old
path
Странствующий
юноша
шел
по
старой
тропе.
His
thoughts
stray
constantly
to
the
sky
Его
мысли
постоянно
устремлялись
к
небу,
Where
elfs
and
wyverns
fly
Где
летают
эльфы
и
виверны.
His
colleen
by
his
side
with
so
bright
eyes
Его
возлюбленная
рядом
с
ним,
с
такими
яркими
глазами…
Shillelagh
won't
ever
fly
again
Дубинка
больше
никогда
не
взлетит.
Far
away
from
now
in
sunken
times
Далеко
отсюда,
в
ушедших
временах,
An
old
bard
sung
with
the
wind
Старый
бард
пел
вместе
с
ветром.
The
trees
on
an
old
path
told
him
Деревья
на
старой
тропе
рассказали
ему
Of
a
place
his
thoughts
still
long
for
О
месте,
по
которому
он
всё
ещё
тоскует,
A
hall
of
ancient
wisdom
and
lore
Чертоге
древней
мудрости
и
знаний,
In
the
eclipse
of
abandoned
time:
В
затмении
заброшенного
времени:
There's
darkness
...
Там
тьма…
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ARKADIUS ANTONIK, MARCEL SCHOENEN
Attention! Feel free to leave feedback.