Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
fuiste
Du
bist
gegangen
Hay
canciones
que
comienzan
por
un
final
triste
Es
gibt
Lieder,
die
mit
einem
traurigen
Ende
beginnen
Hoy
mis
altos
vuelos
hacen
gala
de
mi
escala
de
grises
Heute
prahlen
meine
Höhenflüge
mit
meiner
Graustufenskala
Ojalá
se
parta
un
ala
y
no
aterricen
Hoffentlich
bricht
ein
Flügel
und
sie
landen
nicht
Te
fuiste
Du
bist
gegangen
Y
yo
cambiando
los
muebles
de
sitio
Und
ich
stelle
die
Möbel
um
Para
no
beber
o
escribir
donde
siempre
Um
nicht
dort
zu
trinken
oder
zu
schreiben,
wo
ich
es
immer
tat
Todo
es
diferente
Alles
ist
anders
El
sofá,
la
silla,
la
cama
Das
Sofa,
der
Stuhl,
das
Bett
Más,
en
la
tele
apagada
aún
sigue
saliendo
el
chico
triste
Aber
im
ausgeschalteten
Fernseher
erscheint
immer
noch
der
traurige
Junge
Irse
lejos
y
que
lo
extrañaran
Weit
weggehen,
damit
man
ihn
vermisst
Pero
no
hay
llamadas,
no
suena
el
timbre
Aber
keine
Anrufe,
die
Klingel
läutet
nicht
En
una
ciudad
que
sé
que
me
olvidará
y
me
susurra:
In
einer
Stadt,
von
der
ich
weiß,
dass
sie
mich
vergessen
wird
und
mir
zuflüstert:
"Hermi,
esto
no
es
lo
que
les
prometiste"
"Hermi,
das
ist
nicht,
was
du
ihnen
versprochen
hast"
He
tropezado
tantas
veces
con
la
palabra
"Te
odio"
Ich
bin
so
oft
über
das
Wort
"Ich
hasse
dich"
gestolpert
Que
me
da
miedo
escribirla
Dass
ich
Angst
habe,
es
zu
schreiben
Una
plegaria
innecesaria,
el
ego
en
tablas
Ein
unnötiges
Gebet,
das
Ego
am
Boden
Cartas
debajo
de
la
puerta
y
miedo
a
abrirlas
Briefe
unter
der
Tür
und
Angst,
sie
zu
öffnen
Dijo
que
para
escribir
de
la
vida
hay
que
vivirla
Er
sagte,
um
über
das
Leben
zu
schreiben,
muss
man
es
leben
No
vale
con
ver
un
Caravaggio,
hay
que
sentirlo
Es
reicht
nicht,
einen
Caravaggio
zu
sehen,
man
muss
ihn
fühlen
El
día
que
sea
feliz,
terminaré
el
libro
An
dem
Tag,
an
dem
ich
glücklich
bin,
werde
ich
das
Buch
beenden
Y
esa
gran
mentira
no
llevará
mi
firma
Und
diese
große
Lüge
wird
nicht
meine
Unterschrift
tragen
Broma
macabra
Makabrer
Scherz
Tres
almas,
cóctel
de
almas
Drei
Seelen,
Seelencocktail
Cartas
sin
alas,
volar
sin
ganas
Briefe
ohne
Flügel,
fliegen
ohne
Lust
Corazón
pútrido
con
larvas
Verfaultes
Herz
mit
Larven
Letras
bastardas,
sin
madre
Bastard-Texte,
ohne
Mutter
El
hijo
que
no
tuve
llevará
mi
sangre
Der
Sohn,
den
ich
nie
hatte,
wird
mein
Blut
tragen
Vivir
en
balde,
pensé
en
matarme
Umsonst
leben,
ich
dachte
daran,
mich
umzubringen
Que
lo
piense
un
hermano
y
yo
escribir
para
intentar
salvarle
Dass
ein
Bruder
daran
denkt
und
ich
schreibe,
um
zu
versuchen,
ihn
zu
retten
Ese
es
mi
arte
Das
ist
meine
Kunst
Terapia:
folios
en
blanco
Therapie:
leere
Blätter
Y
una
frase
que
se
repite:
Und
ein
Satz,
der
sich
wiederholt:
"¿Quién
va
a
perdonarme?"
"Wer
wird
mir
vergeben?"
Te
lo
juro
sobre
la
tumba
de
mis
sueños
Ich
schwöre
es
dir
auf
dem
Grab
meiner
Träume
Sobre
este
mármol
negro
regresarán
los
cuervos
Auf
diesen
schwarzen
Marmor
werden
die
Raben
zurückkehren
Te
lo
juro
sobre
la
tumba
de
mis
sueños
Ich
schwöre
es
dir
auf
dem
Grab
meiner
Träume
Sobre
este
mármol
negro
regresarán
los
cuervos
Auf
diesen
schwarzen
Marmor
werden
die
Raben
zurückkehren
Si
aún
existe
mi
carácter,
debe
estar
poniendo
flores
Wenn
mein
Charakter
noch
existiert,
legt
er
sicher
Blumen
nieder
En
las
tumbas
de
tus
posibles
amantes
Auf
die
Gräber
deiner
möglichen
Liebhaber
Ya
no
es
como
antes
Es
ist
nicht
mehr
wie
früher
Y
que
no
me
preocupe
es
preocupante
Und
dass
ich
mir
keine
Sorgen
mache,
ist
besorgniserregend
El
consenso
me
busca
en
el
cuerpo
a
cuerpo
Der
Konsens
sucht
mich
im
Nahkampf
Y
sigo
intacto
como
el
pacto
que
mantengo
con
el
desacuerdo
Und
ich
bleibe
unversehrt
wie
der
Pakt,
den
ich
mit
der
Uneinigkeit
halte
Cuanto
mejor
me
protejo,
más
me
arriesgo
Je
besser
ich
mich
schütze,
desto
mehr
riskiere
ich
Parezco
un
perro
ladrando
al
espejo
Ich
wirke
wie
ein
Hund,
der
den
Spiegel
anbellt
Lo
decadente
de
vivir
entre
dudas
candentes
Das
Dekadente
daran,
zwischen
brennenden
Zweifeln
zu
leben
Con
para
qués
que
van
a
ser
para
siempre
Mit
"Wofürs",
die
für
immer
sein
werden
Con
la
conciencia
extorsionándome
con
culpa
Mit
dem
Gewissen,
das
mich
mit
Schuld
erpresst
Mientras
hace
malabares
con
verdades
ocultas
Während
es
mit
verborgenen
Wahrheiten
jongliert
Para
que
tu
palabra
valga
no
basta
con
darla
Damit
dein
Wort
etwas
wert
ist,
reicht
es
nicht,
es
zu
geben
Y
desde
entonces
ya
no
habla
Und
seitdem
spricht
es
nicht
mehr
La
regadera
agrietada
perdiendo
agua
Die
rissige
Gießkanne,
die
Wasser
verliert
Sobre
una
planta
que
se
muere
de
tanto
regarla
Über
einer
Pflanze,
die
stirbt,
weil
man
sie
zu
viel
gießt
Y
como
el
pistilo
de
la
flor
vencida
Und
wie
der
Stempel
der
besiegten
Blume
Que
cuelga
de
su
propia
espina
Der
an
seinem
eigenen
Dorn
hängt
El
dolor
le
condenó
a
la
vida
Der
Schmerz
verurteilte
ihn
zum
Leben
Si
el
salto
es
lo
mejor
de
la
caída
Wenn
der
Sprung
das
Beste
am
Fall
ist
Finjamos
ser
un
tramo
de
subida
Tun
wir
so,
als
wären
wir
ein
Anstieg
Y
no
dos
pájaros
sin
alas
Und
nicht
zwei
Vögel
ohne
Flügel
Encadenados
a
la
misma
rama
An
denselben
Ast
gekettet
Con
la
cara
gacha
Mit
gesenktem
Kopf
Mientras
llueven
hachas
que
no
talan
Während
Äxte
regnen,
die
nicht
fällen
Estabas,
y
eso
era
todo
lo
que
importaba
Du
warst
da,
und
das
war
alles,
was
zählte
Pero
nunca
dejé
que
se
notara.
Perdóname
Aber
ich
ließ
es
mir
nie
anmerken.
Vergib
mir
Mis
ganas
de
vivir
en
VHS
Meine
Lebenslust
auf
VHS
Vuelvo
a
casa
por
el
camino
a
la
suya
Ich
kehre
nach
Hause
zurück
über
den
Weg
zu
ihrem
Porque
las
cosas
no
pasan
si
tú
no
haces
que
pasen
Denn
Dinge
geschehen
nicht,
wenn
du
nicht
dafür
sorgst,
dass
sie
geschehen
Flores
muertas
entre
páginas
Tote
Blumen
zwischen
Seiten
Te
vi
reír
y
me
puse
triste
Ich
sah
dich
lachen
und
wurde
traurig
Quiso
alumbrar
mi
camino
y
me
arranqué
los
ojos
Sie
wollte
meinen
Weg
erhellen
und
ich
riss
mir
die
Augen
aus
Duermo
en
tus
ojeras,
estoy
solo
en
el
simposio
Ich
schlafe
in
deinen
Augenringen,
bin
allein
beim
Symposium
Me
falta
litio
Mir
fehlt
Lithium
No
hay
lugar,
yo
soy
el
sitio
Es
gibt
keinen
Ort,
ich
bin
der
Ort
Al
borde
del
precipicio,
¿quién
no
piensa
en
tirarse?
Am
Rande
des
Abgrunds,
wer
denkt
nicht
daran
zu
springen?
Es
más
fácil
pensar
en
el
suicidio
que
en
un
cambio
del
mundo
Es
ist
einfacher,
an
Selbstmord
zu
denken
als
an
eine
Veränderung
der
Welt
Un
abrazo
en
Hiroshima
en
medio
de
ese
hongo
Eine
Umarmung
in
Hiroshima
inmitten
dieses
Pilzes
Papá
y
mamá
duermen
dándose
la
espalda
Papa
und
Mama
schlafen
Rücken
an
Rücken
Estrellas
muertas
en
la
luz
de
su
ventana
Tote
Sterne
im
Licht
ihres
Fensters
Te
amo
desde
1992
y
mucho
antes
Ich
liebe
dich
seit
1992
und
lange
davor
Antes
de
que
el
verbo
fuese
carne
Bevor
das
Wort
Fleisch
wurde
Pienso,
luego
quiero
dejar
de
existir
Ich
denke,
also
will
ich
aufhören
zu
existieren
Como
si
seres
de
hielo
y
fuego
se
tocasen
Als
ob
Wesen
aus
Eis
und
Feuer
sich
berührten
Siempre
sonríe,
pero
nunca
está
contento
Er
lächelt
immer,
aber
ist
nie
zufrieden
Pasea
entre
las
tumbas,
espera
que
pase
algo
Er
spaziert
zwischen
den
Gräbern,
wartet
darauf,
dass
etwas
geschieht
Delirios
de
un
hombre
muerto,
libertad
con
cargos
Delirien
eines
toten
Mannes,
Freiheit
auf
Bewährung
Tríos
de
almas,
brujas,
magos
y
colgados
Seelentrios,
Hexen,
Magier
und
Gehängte
Yo
nunca
estoy
donde
puedas
verme
Ich
bin
nie
dort,
wo
du
mich
sehen
kannst
Yo
siempre
estoy
cuando
quiero
irme
Ich
bin
immer
da,
wenn
ich
gehen
will
Caer
en
la
telaraña
y
que
no
te
devoren
Ins
Spinnennetz
fallen
und
nicht
gefressen
werden
Tú
eras,
yo
Eros,
hace
eones
Du
warst,
ich
Eros,
vor
Äonen
Te
lo
juro
sobre
la
tumba
de
mis
sueños
Ich
schwöre
es
dir
auf
dem
Grab
meiner
Träume
Sobre
este
mármol
negro
regresarán
los
cuervos
Auf
diesen
schwarzen
Marmor
werden
die
Raben
zurückkehren
Te
lo
juro
sobre
la
tumba
de
mis
sueños
Ich
schwöre
es
dir
auf
dem
Grab
meiner
Träume
Sobre
este
mármol
negro
regresarán
los
cuervos
Auf
diesen
schwarzen
Marmor
werden
die
Raben
zurückkehren
Te
lo
juro
sobre
la
tumba
de
mis
sueños
Ich
schwöre
es
dir
auf
dem
Grab
meiner
Träume
Sobre
este
mármol
negro
regresarán
los
cuervos
Auf
diesen
schwarzen
Marmor
werden
die
Raben
zurückkehren
Te
lo
juro
sobre
la
tumba
de
mis
sueños
Ich
schwöre
es
dir
auf
dem
Grab
meiner
Träume
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Domenica
date of release
04-05-2014
Attention! Feel free to leave feedback.