Suite Soprano feat. Galinier Dheformer - Crucificado - translation of the lyrics into German

Crucificado - Suite Soprano translation in German




Crucificado
Gekreuzigt
Te fuiste
Du bist gegangen
Hay canciones que comienzan por un final triste
Es gibt Lieder, die mit einem traurigen Ende beginnen
Hoy mis altos vuelos hacen gala de mi escala de grises
Heute prahlen meine Höhenflüge mit meiner Graustufenskala
Ojalá se parta un ala y no aterricen
Hoffentlich bricht ein Flügel und sie landen nicht
Te fuiste
Du bist gegangen
Y yo cambiando los muebles de sitio
Und ich stelle die Möbel um
Para no beber o escribir donde siempre
Um nicht dort zu trinken oder zu schreiben, wo ich es immer tat
Todo es diferente
Alles ist anders
El sofá, la silla, la cama
Das Sofa, der Stuhl, das Bett
Más, en la tele apagada aún sigue saliendo el chico triste
Aber im ausgeschalteten Fernseher erscheint immer noch der traurige Junge
Su chiste
Sein Witz
Irse lejos y que lo extrañaran
Weit weggehen, damit man ihn vermisst
Pero no hay llamadas, no suena el timbre
Aber keine Anrufe, die Klingel läutet nicht
En una ciudad que que me olvidará y me susurra:
In einer Stadt, von der ich weiß, dass sie mich vergessen wird und mir zuflüstert:
"Hermi, esto no es lo que les prometiste"
"Hermi, das ist nicht, was du ihnen versprochen hast"
He tropezado tantas veces con la palabra "Te odio"
Ich bin so oft über das Wort "Ich hasse dich" gestolpert
Que me da miedo escribirla
Dass ich Angst habe, es zu schreiben
Una plegaria innecesaria, el ego en tablas
Ein unnötiges Gebet, das Ego am Boden
Cartas debajo de la puerta y miedo a abrirlas
Briefe unter der Tür und Angst, sie zu öffnen
Dijo que para escribir de la vida hay que vivirla
Er sagte, um über das Leben zu schreiben, muss man es leben
No vale con ver un Caravaggio, hay que sentirlo
Es reicht nicht, einen Caravaggio zu sehen, man muss ihn fühlen
El día que sea feliz, terminaré el libro
An dem Tag, an dem ich glücklich bin, werde ich das Buch beenden
Y esa gran mentira no llevará mi firma
Und diese große Lüge wird nicht meine Unterschrift tragen
Broma macabra
Makabrer Scherz
Tres almas, cóctel de almas
Drei Seelen, Seelencocktail
Cartas sin alas, volar sin ganas
Briefe ohne Flügel, fliegen ohne Lust
Corazón pútrido con larvas
Verfaultes Herz mit Larven
Letras bastardas, sin madre
Bastard-Texte, ohne Mutter
El hijo que no tuve llevará mi sangre
Der Sohn, den ich nie hatte, wird mein Blut tragen
Vivir en balde, pensé en matarme
Umsonst leben, ich dachte daran, mich umzubringen
Que lo piense un hermano y yo escribir para intentar salvarle
Dass ein Bruder daran denkt und ich schreibe, um zu versuchen, ihn zu retten
Ese es mi arte
Das ist meine Kunst
Terapia: folios en blanco
Therapie: leere Blätter
Y una frase que se repite:
Und ein Satz, der sich wiederholt:
"¿Quién va a perdonarme?"
"Wer wird mir vergeben?"
Te lo juro sobre la tumba de mis sueños
Ich schwöre es dir auf dem Grab meiner Träume
Sobre este mármol negro regresarán los cuervos
Auf diesen schwarzen Marmor werden die Raben zurückkehren
Te lo juro sobre la tumba de mis sueños
Ich schwöre es dir auf dem Grab meiner Träume
Sobre este mármol negro regresarán los cuervos
Auf diesen schwarzen Marmor werden die Raben zurückkehren
Si aún existe mi carácter, debe estar poniendo flores
Wenn mein Charakter noch existiert, legt er sicher Blumen nieder
En las tumbas de tus posibles amantes
Auf die Gräber deiner möglichen Liebhaber
Ya no es como antes
Es ist nicht mehr wie früher
Y que no me preocupe es preocupante
Und dass ich mir keine Sorgen mache, ist besorgniserregend
El consenso me busca en el cuerpo a cuerpo
Der Konsens sucht mich im Nahkampf
Y sigo intacto como el pacto que mantengo con el desacuerdo
Und ich bleibe unversehrt wie der Pakt, den ich mit der Uneinigkeit halte
Cuanto mejor me protejo, más me arriesgo
Je besser ich mich schütze, desto mehr riskiere ich
Parezco un perro ladrando al espejo
Ich wirke wie ein Hund, der den Spiegel anbellt
Lo decadente de vivir entre dudas candentes
Das Dekadente daran, zwischen brennenden Zweifeln zu leben
Con para qués que van a ser para siempre
Mit "Wofürs", die für immer sein werden
Con la conciencia extorsionándome con culpa
Mit dem Gewissen, das mich mit Schuld erpresst
Mientras hace malabares con verdades ocultas
Während es mit verborgenen Wahrheiten jongliert
Para que tu palabra valga no basta con darla
Damit dein Wort etwas wert ist, reicht es nicht, es zu geben
Y desde entonces ya no habla
Und seitdem spricht es nicht mehr
La regadera agrietada perdiendo agua
Die rissige Gießkanne, die Wasser verliert
Sobre una planta que se muere de tanto regarla
Über einer Pflanze, die stirbt, weil man sie zu viel gießt
Y como el pistilo de la flor vencida
Und wie der Stempel der besiegten Blume
Que cuelga de su propia espina
Der an seinem eigenen Dorn hängt
El dolor le condenó a la vida
Der Schmerz verurteilte ihn zum Leben
Si el salto es lo mejor de la caída
Wenn der Sprung das Beste am Fall ist
Finjamos ser un tramo de subida
Tun wir so, als wären wir ein Anstieg
Y no dos pájaros sin alas
Und nicht zwei Vögel ohne Flügel
Encadenados a la misma rama
An denselben Ast gekettet
Con la cara gacha
Mit gesenktem Kopf
Mientras llueven hachas que no talan
Während Äxte regnen, die nicht fällen
Estabas, y eso era todo lo que importaba
Du warst da, und das war alles, was zählte
Pero nunca dejé que se notara. Perdóname
Aber ich ließ es mir nie anmerken. Vergib mir
Mis ganas de vivir en VHS
Meine Lebenslust auf VHS
Vuelvo a casa por el camino a la suya
Ich kehre nach Hause zurück über den Weg zu ihrem
Porque las cosas no pasan si no haces que pasen
Denn Dinge geschehen nicht, wenn du nicht dafür sorgst, dass sie geschehen
Flores muertas entre páginas
Tote Blumen zwischen Seiten
Te vi reír y me puse triste
Ich sah dich lachen und wurde traurig
Quiso alumbrar mi camino y me arranqué los ojos
Sie wollte meinen Weg erhellen und ich riss mir die Augen aus
Duermo en tus ojeras, estoy solo en el simposio
Ich schlafe in deinen Augenringen, bin allein beim Symposium
Me falta litio
Mir fehlt Lithium
No hay lugar, yo soy el sitio
Es gibt keinen Ort, ich bin der Ort
Al borde del precipicio, ¿quién no piensa en tirarse?
Am Rande des Abgrunds, wer denkt nicht daran zu springen?
Es más fácil pensar en el suicidio que en un cambio del mundo
Es ist einfacher, an Selbstmord zu denken als an eine Veränderung der Welt
Un abrazo en Hiroshima en medio de ese hongo
Eine Umarmung in Hiroshima inmitten dieses Pilzes
Papá y mamá duermen dándose la espalda
Papa und Mama schlafen Rücken an Rücken
Estrellas muertas en la luz de su ventana
Tote Sterne im Licht ihres Fensters
Te amo desde 1992 y mucho antes
Ich liebe dich seit 1992 und lange davor
Antes de que el verbo fuese carne
Bevor das Wort Fleisch wurde
Pienso, luego quiero dejar de existir
Ich denke, also will ich aufhören zu existieren
Como si seres de hielo y fuego se tocasen
Als ob Wesen aus Eis und Feuer sich berührten
Siempre sonríe, pero nunca está contento
Er lächelt immer, aber ist nie zufrieden
Pasea entre las tumbas, espera que pase algo
Er spaziert zwischen den Gräbern, wartet darauf, dass etwas geschieht
Delirios de un hombre muerto, libertad con cargos
Delirien eines toten Mannes, Freiheit auf Bewährung
Tríos de almas, brujas, magos y colgados
Seelentrios, Hexen, Magier und Gehängte
Yo nunca estoy donde puedas verme
Ich bin nie dort, wo du mich sehen kannst
Yo siempre estoy cuando quiero irme
Ich bin immer da, wenn ich gehen will
Caer en la telaraña y que no te devoren
Ins Spinnennetz fallen und nicht gefressen werden
eras, yo Eros, hace eones
Du warst, ich Eros, vor Äonen
Te lo juro sobre la tumba de mis sueños
Ich schwöre es dir auf dem Grab meiner Träume
Sobre este mármol negro regresarán los cuervos
Auf diesen schwarzen Marmor werden die Raben zurückkehren
Te lo juro sobre la tumba de mis sueños
Ich schwöre es dir auf dem Grab meiner Träume
Sobre este mármol negro regresarán los cuervos
Auf diesen schwarzen Marmor werden die Raben zurückkehren
Te lo juro sobre la tumba de mis sueños
Ich schwöre es dir auf dem Grab meiner Träume
Sobre este mármol negro regresarán los cuervos
Auf diesen schwarzen Marmor werden die Raben zurückkehren
Te lo juro sobre la tumba de mis sueños
Ich schwöre es dir auf dem Grab meiner Träume






Attention! Feel free to leave feedback.