Sukimaswitch - スカーレット - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sukimaswitch - スカーレット




昔から何かをしようとすると
я уже давно пытаюсь что-то сделать.
決まっていつでも水を差される
все исправлено, их можно будет поливать в любое время.
何気ない風景に紛れて一人
Один в непринужденном пейзаже
雨が降る駅で旅立ちを待っていた
я ждал своего отъезда на станции, где шел дождь.
笑っている人 急いでいる人
Люди которые смеются люди которые спешат
寄り添うカップル
Парочка прижимается друг к другу
無邪気にはしゃぐ子供たち
Дети невинно резвятся.
それぞれ荷物を抱え
у каждого из них был свой багаж.
目指している場所へと向かっていく
мы доберемся туда, где хотим быть.
今日もまた
сегодня снова.
スカーレットの電車はホームに着き
поезд Скарлетт подошел к платформе.
いくつもの人生を乗せて運ぶ
На борту много жизней.
カバンに詰めた
я упаковала его в сумку.
希望と期待 それに不安を少し隠し持って
надежда, ожидание и немного тревоги.
しばらく帰らないって誓ったんだ
я поклялся, что какое-то время не вернусь домой.
窓を伝う無数の雫が
бесчисленные капли падают в окно.
枝分かれして過去へ流れていく
Ветви и потоки уходят в прошлое.
これから僕が進もうとしている道は
путь, который я выберу отныне.
どれほど長くて どこに辿り着くんだろう
сколько времени потребуется, чтобы добраться туда?
人は皆 幻想を語り
мы все говорим об иллюзиях,
叶わぬ夢と置き去りにするけれど
я оставлю тебя с мечтой, которая не сбудется, но я оставлю тебя с мечтой, которая не сбудется.
僕は抱きしめていこう
я обниму тебя.
馬鹿げた衝動が未来を照らすと
когда нелепый порыв озаряет будущее ...
信じながら
я верю в это.
小さな頃クレヨンで描いていた
когда я был маленьким, я рисовал мелками.
果てしなく空想のような世界も
мир бесконечной фантазии.
今の僕を
теперь это так.
つくり上げている大事な一欠片だって
это важная деталь, которую мы придумываем.
そう自信を持って言えるよ
я могу сказать это с уверенностью.
可能性っていうものは
что такое возможность?
ずっと無限だとは思わない
я не думаю, что она бесконечна.
駆け出すそのスピードに
скорость с которой мы собираемся стартовать
広がるイメージを
чтобы распространить образ
そしてまたスピードを
и снова скорость.
上げていく
я подниму его.
スカーレットの電車は僕を運ぶ
поезд Скарлетт везет меня.
ためらわずまだ知らない場所へと
я без колебаний отправился в место, которое еще не знал.
雨の止んだ生まれた街にそっと
Осторожно в город, где дождь прекратился и я родился.
さよなら つぶやいて
прощай, шепот.
次第に遠ざかって 見えなくなった
постепенно я отодвинулся и перестал его видеть.
東京は今頃
Токио к настоящему времени
青空が広がっているだろう
Голубое небо распростерлось бы.





Writer(s): 大橋 卓弥, 常田 真太郎, 大橋 卓弥, 常田 真太郎


Attention! Feel free to leave feedback.