Sukimaswitch - されど愛しき人生 - translation of the lyrics into German

されど愛しき人生 - Sukimaswitchtranslation in German




されど愛しき人生
Dennoch, mein geliebtes Leben
茜色の夕焼け空に
Am purpurroten Abendhimmel
鳥の群れが流れていく
zieht ein Vogelschwarm vorbei.
風に押され転がるペットボトル
Eine Plastikflasche, vom Wind getrieben, rollt,
僕を追い越していく
überholt mich.
夢を描けって 大人は言うけど
Male dir Träume, sagen die Erwachsenen,
信じれば叶うって 焚き付けたけど
glaubst du daran, werden sie wahr, haben sie uns eingetrichtert,
それならばどうして 朽ち果てた夢が
Warum sind dann zerplatzte Träume
この街に溢れてるの?
in dieser Stadt so allgegenwärtig?
生きるって辛いねベイベー
Leben ist hart, Baby,
こんな苦しいの?ヘルプミー
Ist es so schmerzhaft? Hilf mir.
ため息さえ出ない
Nicht einmal ein Seufzer kommt über meine Lippen.
どうしていつもこうなんだろう
Warum ist es immer so?
何時だって僕ばっかり
Immer trifft es nur mich.
投げ出しちゃいたいよべイべー
Ich möchte alles hinschmeißen, Baby.
勇気もなくて 自分が嫌いになっていく
Mir fehlt der Mut, ich beginne mich selbst zu hassen.
ねぇ神様、どこかで見てるんでしょ?
Hey Gott, du siehst doch irgendwo zu, oder?
助けに来てよ
Komm und hilf mir.
重い鞄をズリ上げながら
Während ich meine schwere Tasche hochhieve,
コンビニの前 ガラスに映る
spiegelt sich im Glas vor dem Supermarkt
もう一人の僕が呟く
ein anderes Ich, das murmelt:
「あなたは誰なの?」
„Wer bist du?“
幸せってものに 点数があるなら
Wenn Glück eine Punktzahl hätte,
僕のはどうか?って 考えて止めた
fragte ich mich, wie meine wäre, und hörte auf nachzudenken.
画面の中じゃみんな アピールし合っている
Auf dem Bildschirm präsentieren sich alle gegenseitig,
ついつい覗いてすぐ消した
ich habe unwillkürlich hingeschaut und es schnell wieder ausgeschaltet.
人間ってモロいねベイベー
Menschen sind zerbrechlich, Baby.
妬ましくってヒステリー
So neidisch, dass es hysterisch wird.
いつも誤魔化してばっかり
Ich täusche mich immer nur selbst.
シミ付いた負け癖が
Die tiefsitzende Gewohnheit des Verlierens
どうしても拭い取れない
kann ich einfach nicht ablegen.
逃げ出しちゃいたいよベイベー
Ich möchte davonlaufen, Baby.
覚悟もなくて 心が引きこもっていく
Mir fehlt die Entschlossenheit, mein Herz zieht sich zurück.
何度だって やり直せるよなんて
„Du kannst immer wieder von vorne anfangen“,
キレイゴトでしょ?
sind doch nur schöne Worte, oder?
生きるって辛いねベイベー
Leben ist hart, Baby.
いつまで続くの?テルミー
Wie lange geht das so weiter? Sag es mir.
涙も出てこない
Nicht einmal Tränen kommen.
一度きりの人生を
Dieses einmalige Leben
今日もトボトボ歩く
schleppe ich mich auch heute dahin.
世界中で誰よりも惨めな僕を
Mich, den elendsten Menschen auf der ganzen Welt,
どうぞ笑い飛ばしてよ
lach doch bitte aus.
夕焼け空の向こうに放り投げた
Ich warf sie hinter den Abendhimmel,
行き場のない声
meine heimatlose Stimme.
終わらない哀歌
Ein endloses Klagelied.






Attention! Feel free to leave feedback.