Lyrics and Russian translation Sukimaswitch - Niji No Recipe (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niji No Recipe (Live)
Рецепт радуги (Live)
インテリジェンスをまとった中身の足りない言葉はいらない
Не
нужны
мне
умные
слова,
лишённые
души,
皮を剥いだら味気なくて萎えてしまう
С
которых,
словно
кожуру,
сдерёшь,
и
ничего
внутри.
体で感じたいのなら理論(セオリー)よりもグルーヴがルール
Если
хочешь
чувствовать
всем
телом
– забудь
про
правила,
танцуй
под
грув,
くだらないもんを耳に流し込むヒマはない
Нет
времени
на
всякую
ерунду,
что
льётся
в
уши
вновь
и
вновь.
互いに持ち寄った無数の素材(フレーズ)から選りすぐって
Из
множества
фраз,
что
мы
с
тобой
собрали,
悲しみ味わった涙のスパイスを少々加えてみたら
Добавим
специй
из
слёз,
что
горечью
познали.
響くよ
丸いレインボゥ
音速の彼方
Зазвучит,
круглая
радуга,
за
пределы
скорости
звука,
この行間の想いをL-Rで感じさせて
Чувства
между
строк,
дорогая,
услышь
в
каждом
канале
звука.
鳴らすよ
クリアなサウンド
ジャンルを超えて
Заиграет
чистый
звук,
все
границы
жанра
стирая,
届けたいな
全部覚えてなくてもいいから
Хочу
до
тебя
достучаться,
пусть
не
всё
запомнишь,
я
знаю,
落とさずに持っていてよ
Но
главное,
не
потеряй.
時には熟すまで寝かすのも重要だ
Иногда
важно
дать
настояться,
дождаться,
когда
созреет,
かき混ぜるタイミングは経験と感覚次第
А
когда
мешать
– подскажет
опыт
и
чувство,
что
не
обманет.
見た目が気になってなにかと飾り付けてしまうけど
Мы
так
стараемся
украсить,
боимся,
что
будет
некрасиво,
本質はいつだってつまらないプライドの影に身を潜めている
Но
суть
всегда
скрывается
за
тенью
никчемного
чванства
и
спеси.
飛ばすよ
回るレインボゥ
意識の彼方
Летит,
вращаясь,
радуга,
за
пределы
сознания,
中心はブレないで
永遠に奏でてよ
Не
сбивайся
с
ритма,
милая,
играй
вечно,
без
колебания.
歌うよ
跳ねるラインを
高くて辛くても
Пою,
взлетая
по
нотам,
даже
если
высоко
и
трудно,
諦めんな
少しズルしてもいいから
Не
сдавайся,
немного
хитрить
можно,
моя
родная,
君の声が必要
Мне
нужен
твой
голос.
響くよ
丸いレインボゥ
音速の彼方
Зазвучит,
круглая
радуга,
за
пределы
скорости
звука,
この行間の想いをL-Rで感じさせて
Чувства
между
строк,
дорогая,
услышь
в
каждом
канале
звука.
鳴らすよ
クリアなサウンド
ジャンルを超えて
Заиграет
чистый
звук,
все
границы
жанра
стирая,
届けたいな
全部覚えてなくてもいいから
Хочу
до
тебя
достучаться,
пусть
не
всё
запомнишь,
я
знаю,
上げるよ
さらにゲインを
無限の彼方
Подниму
ещё
громче,
до
бесконечности,
君の住んでいる街を瞬く間に包んで
Твой
город
в
мгновение
ока
окутаю
музыкой
нежности,
伝えよう
高鳴る振動
空気を震わして
Передам
тебе
трепет,
воздух
вибрирует,
メロディが降り注ぐよ
Мелодия,
как
дождь,
прольётся,
нежно
тебя
целует.
確かに光り輝く、七色
Сияет
ярко,
семицветная.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shintaro Tokita, Takuya Ohashi
Attention! Feel free to leave feedback.