Sukimaswitch - スカーレット - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sukimaswitch - スカーレット




昔から何かをしようとすると
я уже давно пытаюсь что-то сделать.
決まっていつでも水を差される
все исправлено, их можно будет поливать в любое время.
何気ない風景に紛れて一人
Один в непринужденном пейзаже
雨が降る駅で旅立ちを待っていた
я ждал своего отъезда на станции, где шел дождь.
笑っている人 急いでいる人
Люди которые смеются люди которые спешат
寄り添うカップル 無邪気にはしゃぐ子供たち
Парочка невинно обнимающихся резвящихся детей
それぞれ荷物を抱え
у каждого из них был свой багаж.
目指している場所へと向かっていく 今日もまた
мы направляемся к месту, к которому стремимся, и сегодня мы снова туда отправимся.
スカーレットの電車はホームに着き
поезд Скарлетт подошел к платформе.
いくつもの人生を乗せて運ぶ
На борту много жизней.
カバンに詰めた希望と期待
Надежда и ожидание упакованы в сумку.
それに不安を少し隠し持って
и с небольшой тревогой.
しばらく帰らないって誓ったんだ
я поклялся, что какое-то время не вернусь домой.
窓を伝う無数の雫が
бесчисленные капли падают в окно.
枝分かれして過去へ流れていく
Ветви и потоки уходят в прошлое.
これから僕が進もうとしている道は
путь, который я выберу отныне.
どれほど長くて 何処に辿り着くんだろう
сколько времени потребуется, чтобы добраться туда?
人は皆 幻想を語り
мы все говорим об иллюзиях,
叶わぬ夢と置き去りにするけれど
я оставлю тебя с мечтой, которая не сбудется, но я оставлю тебя с мечтой, которая не сбудется.
僕は抱きしめていこう
я обниму тебя.
馬鹿げた衝動が未来を照らすと 信じながら
веря, что абсурдные порывы озаряют будущее.
小さな頃クレヨンで描いていた
когда я был маленьким, я рисовал мелками.
果てしなく空想のような世界も
мир бесконечной фантазии.
今の僕を形成り 上げている大事な一欠片だって
это важная часть, которая формирует меня сейчас.
そう自信を持って言えるよ
я могу сказать это с уверенностью.
「可能性」っていうものは
что называется "возможность"?
ずっと無限だとは思わない
я не думаю, что она бесконечна.
駆け出すそのスピードに広がるイメージを
образ, который распространяется со скоростью старта.
そしてまたスピードを 上げていく
и мы снова собираемся ускорить процесс.
スカーレットの電車は僕を運ぶ
поезд Скарлетт везет меня.
ためらわずまだ知らない場所へと
я без колебаний отправился в место, которое еще не знал.
雨の止んだ生まれた街にそっと「さようなら」つぶやいて
Шепчу" Прощай " городу, где дождь прекратился.
次第に遠ざかって 見えなくなった
постепенно я отодвинулся и перестал его видеть.
東京は今頃 青空が広がっているだろう
Голубое небо сейчас раскинется над Токио.





Writer(s): 大橋 卓弥, 常田 真太郎, 大橋 卓弥, 常田 真太郎


Attention! Feel free to leave feedback.