Sulino & Marrueiro - A Marca do Berrante - translation of the lyrics into German

A Marca do Berrante - Sulino & Marrueirotranslation in German




A Marca do Berrante
Das Zeichen des Horns
Conheci o Batistinha
Ich lernte Batistinha kennen,
No tempo que eu fui peão
als ich noch Viehtreiber war.
Viajamos muito tempo
Wir sind lange Zeit gereist
Trazendo boi do sertão
und brachten Rinder aus dem Hinterland.
Pra laçar um pantaneiro
Um einen Pantaneiro einzufangen,
Batista era dos bão
war Batista einer der Besten.
Também era respeitado
Er war auch sehr angesehen
No lombo de um pagão
auf dem Rücken eines Wildpferds.
Ele tinha por estima
Er schätzte sehr
Um bão cavalo arreado
ein gutes gesatteltes Pferd
Um berrante Rio Grandense
und ein Rio Grandense Horn,
Com o seu nome gravado
in das sein Name eingraviert war.
O seu cachorro Gavião
Sein Hund Gavião
Não saía do seu lado
wich ihm nicht von der Seite.
Três vidas bem diferentes
Drei sehr unterschiedliche Leben,
Com seu destino traçado
deren Schicksal vorgezeichnet war.
A nossa última viagem
An unsere letzte Reise
Até hoje eu lembrado
erinnere ich mich noch heute.
Nós vinha de Aquidauana
Wir kamen aus Aquidauana
Pra Barretos destinado
und waren für Barretos bestimmt.
Chegando no Porto Quinze
Als wir in Porto Quinze ankamen,
Um boi ficou arribado
blieb ein Rind zurück.
Pra ir buscar o mestiço
Um den Mestizen zu holen,
Batistinha foi mandado
wurde Batistinha geschickt.
A noite foi se passando
Die Nacht verging,
Ele não aparecia
und er erschien nicht.
Meu coração palpitava
Mein Herz klopfte,
Qualquer coisa pressentia
ich ahnte irgendetwas.
No outro dia bem cedo
Am nächsten Morgen, sehr früh,
Logo a notícia corria
verbreitete sich die Nachricht schnell.
E o triste uivar de um cachorro
Und das traurige Heulen eines Hundes
muito longe se ouvia
war in weiter Ferne zu hören.
Reunimos a peonada
Wir versammelten die Viehtreiber,
Pra procurar o peão
um den Kameraden zu suchen.
Na beira do pantanal
Am Rande des Sumpfgebiets
Vi o cachorro Gavião
sah ich den Hund Gavião.
Ali terminava o rastro
Dort endete die Spur
Do seu cavalo Alazão
seines Pferdes Alazão.
Um berrante em cima d'água
Ein Horn auf dem Wasser
Foi que trouxe a solução
brachte die Lösung.
O seu cavalo afundou
Sein Pferd versank
Naquele brejo atolante
in diesem tückischen Sumpf
Levando seu cavaleiro
und nahm seinen Reiter
Pra outro mundo distante
mit in eine andere, ferne Welt.
Não encontramos seu corpo
Wir haben seinen Körper nicht gefunden,
Mas a certeza é bastante
aber die Gewissheit ist groß genug.
Sei que era o Batistinha
Ich weiß, dass es Batistinha war,
Pela marca do berrante
wegen des Zeichens am Horn.





Writer(s): Teddy Vieira Azevedo, Francisco Gottardi


Attention! Feel free to leave feedback.