Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenho Fome, Tenho Sede
Ich habe Hunger, ich habe Durst
Tenho
fome,
tenho
sede
Ich
habe
Hunger,
ich
habe
Durst
Tenha
dó
de
mim,
benzinho
Hab
Erbarmen
mit
mir,
mein
Schatz
Tenho
fome
do
teu
beijo
Ich
habe
Hunger
nach
deinem
Kuss
E
sede
do
teu
carinho
Und
Durst
nach
deiner
Zärtlichkeit
Tenho
fome
do
teu
beijo
Ich
habe
Hunger
nach
deinem
Kuss
E
sede
do
teu
carinho
Und
Durst
nach
deiner
Zärtlichkeit
Nasce
o
Sol,
nasce
a
Lua
Die
Sonne
geht
auf,
der
Mond
geht
auf
Pra
terra
iluminar
Um
die
Erde
zu
erleuchten
Nasce
as
estrelas
brilhantes
Die
glänzenden
Sterne
gehen
auf
Pra
noite
escura
enfeitar
Um
die
dunkle
Nacht
zu
schmücken
Nasce
as
flores
coloridas
Die
bunten
Blumen
werden
geboren
Pro
jardim
embelezar
Um
den
Garten
zu
verschönern
Nasce
o
amor
tão
sublime
Die
erhabene
Liebe
wird
geboren
Eu
nasci
pra
te
amar
Ich
wurde
geboren,
um
dich
zu
lieben
Tenho
fome,
tenho
sede
Ich
habe
Hunger,
ich
habe
Durst
Tenha
dó
de
mim,
benzinho
Hab
Erbarmen
mit
mir,
mein
Schatz
Tenho
fome
do
teu
beijo
Ich
habe
Hunger
nach
deinem
Kuss
E
sede
do
teu
carinho
Und
Durst
nach
deiner
Zärtlichkeit
Tenho
fome
do
teu
beijo
Ich
habe
Hunger
nach
deinem
Kuss
E
sede
do
teu
carinho
Und
Durst
nach
deiner
Zärtlichkeit
A
tarde
cai
todo
o
dia
Der
Nachmittag
sinkt
jeden
Tag
herein
Esteja
frio
ou
calor
Ob
es
kalt
oder
warm
ist
A
água
cai
na
cascata
Das
Wasser
fällt
im
Wasserfall
Fazendo
leve
rumor
Und
macht
ein
leises
Geräusch
Se
eu
tivesse
certeza
Wenn
ich
sicher
wäre
Que
eu
era
seu
amor
Dass
ich
deine
Liebe
wäre
Eu
caía
nos
seus
braços
Würde
ich
in
deine
Arme
fallen
Como
o
orvalho
cai
na
flor
Wie
der
Tau
auf
die
Blume
Tenho
fome,
tenho
sede
Ich
habe
Hunger,
ich
habe
Durst
Tenha
dó
de
mim,
benzinho
Hab
Erbarmen
mit
mir,
mein
Schatz
Tenho
fome
do
teu
beijo
Ich
habe
Hunger
nach
deinem
Kuss
E
sede
do
teu
carinho
Und
Durst
nach
deiner
Zärtlichkeit
Tenho
fome
do
teu
beijo
Ich
habe
Hunger
nach
deinem
Kuss
E
sede
do
teu
carinho
Und
Durst
nach
deiner
Zärtlichkeit
As
estrelas
se
apagam
Die
Sterne
erlöschen
Quando
vem
rompendo
a
aurora
Wenn
die
Morgendämmerung
anbricht
O
dia
também
se
apaga
Der
Tag
erlischt
auch
Depois
que
o
Sol
vai
embora
Nachdem
die
Sonne
untergeht
Se
acaso
você
desse
Wenn
du
mir
Um
beijo
em
mim
agora
Jetzt
einen
Kuss
geben
würdest
Apagava
no
meu
peito
Würde
es
in
meiner
Brust
erlöschen
A
chama
que
me
devora
Die
Flamme,
die
mich
verzehrt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Gottardi, Roberto Stanganelli
Attention! Feel free to leave feedback.