Sultan - Sois fier de c'que t'es - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sultan - Sois fier de c'que t'es




Sois fier de... tes valeurs avant celles de l'oseille
Гордись ... своими ценностями перед ценностями щавеля.
On connait tous l'échec
Мы все знаем о неудаче
Montre juste... le meilleur de toi-même
Просто покажи ... лучшее из себя
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Гордись тем, что ты есть (Эй, эй, эй, эй)
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Гордись тем, что ты есть (Эй, эй, эй, эй)
Sois fier de... tes valeurs avant celles de l'oseille
Гордись ... своими ценностями перед ценностями щавеля.
On connait tous l'échec
Мы все знаем о неудаче
Montre juste... le meilleur de toi-même
Просто покажи ... лучшее из себя
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Гордись тем, что ты есть (Эй, эй, эй, эй)
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Гордись тем, что ты есть (Эй, эй, эй, эй)
En toi c'est les beaux jours, au dessus de toi le ciel est gris
В тебе прекрасные дни, над тобой серое небо
Sujet des mauvaises langues mais ta fierté t'as déjà tout dit
О злых языках, но твоя гордость уже все рассказала тебе
Le regarde ta mère, fière de vivre ses raisons
Посмотри на это, твоя мать, гордая тем, что живет своими причинами
Mais sois fier de tes fautes, les ratures peuvent en dirent long
Но гордись своими ошибками, рационы могут многое рассказать
C'est sûr que ça fait mal de croire que l'on est rien
Конечно, больно верить, что мы ничто.
Tu n'peux qu'aller plus haut, vu l'endroit d'où tu viens
Ты можешь подняться только выше, учитывая то место, откуда ты пришел
J'avoue qu'on est perdu depuis qu'nos réponses nous questionnent
Я признаю, что мы заблудились с тех пор, как наши ответы задали нам вопросы
T'es l'enfant de quelqu'un donc tu ne peux pas être personne
Ты чей-то ребенок, поэтому ты не можешь быть никем
Fiers de nos handicaps, crois pas que tout s'arrête
Гордясь своими недостатками, Не верь, что все заканчивается
Ta fierté n'a pas de prix même si ici tout s'achète
Твоя гордость не имеет цены, даже если здесь все куплено
Tu connais les problèmes, par coeur tu les récites
Ты знаешь проблемы, ты их читаешь наизусть
Si pour toi c'est plus dur c'est que t'as beaucoup de mérite
Если для тебя это сложнее, значит, у тебя много достоинств
Sois fier de... tes valeurs avant celles de l'oseille
Гордись ... своими ценностями перед ценностями щавеля.
On connait tous l'échec
Мы все знаем о неудаче
Montre juste... le meilleur de toi-même
Просто покажи ... лучшее из себя
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Гордись тем, что ты есть (Эй, эй, эй, эй)
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Гордись тем, что ты есть (Эй, эй, эй, эй)
Fier de monter les étages, t'entends les bruits de couloirs
Гордясь тем, что поднимаешься по этажам, ты слышишь звуки коридоров
Solidaires d'vant nos choix, la vie c'est comme un isoloir
Солидарны с нашим выбором, жизнь похожа на изолятор
Les p'tits font de grandes choses, donc comment les prendre de haut?
Девчонки делают великие дела, так как же их взять с высоты?
Fiers de nos destins moches, c'est normal qu'on fasse les beaux!
Гордимся своими паршивыми судьбами, это нормально, что мы делаем красивых!
C'est la sueur de nos fronts qui remplit nos assiettes
Это пот с наших лбов, который наполняет наши тарелки
Pourquoi baisser les bras si tu peux lever la tête
Зачем опускать руки, если ты можешь поднять голову
S'en sortir ça vaut cher, la chance c'est des devis
Выход из этого стоит дорого, удача - это расценки
Fier de rapper des textes plutôt que d'pousser des cris
Горжусь тем, что печатаю тексты, а не кричу
Parmi les bons vivants, j'suis fier de ma douleur
Среди живых хороших людей я горжусь своей болью
Sois fier de tes rondeurs, sois fier de ta couleur
Гордись своими округлостями, гордись своим цветом
J'apprends de mes erreurs, alors j'en sais beaucoup
Я учусь на своих ошибках, поэтому я многое знаю
On deviendra plus fort, nos faiblesses sont des atouts
Мы станем сильнее, наши слабости-это сильные стороны
Sois fier de... tes valeurs avant celles de l'oseille
Гордись ... своими ценностями перед ценностями щавеля.
On connait tous l'échec
Мы все знаем о неудаче
Montre juste... le meilleur de toi-même
Просто покажи ... лучшее из себя
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Гордись тем, что ты есть (Эй, эй, эй, эй)
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Гордись тем, что ты есть (Эй, эй, эй, эй)
Sois fier de celui que reflète ton miroir
Гордись тем, кто отражает твое зеркало
T'es l'seul à te guider quand on t'plonge dans le noir
Ты единственный, кто ведет тебя, когда тебя погружают в темноту
J'allume les lueurs d'espoir
Я зажигаю проблески надежды
Malgré les déceptions on ne cessera d'y croire
Несмотря на разочарования, мы не перестанем в это верить
Ton reflet dans le miroir
Твое отражение в зеркале
T'es l'seul à te guider quand on t'plonge dans le noir
Ты единственный, кто ведет тебя, когда тебя погружают в темноту
J'allume les lueurs d'espoir
Я зажигаю проблески надежды
Malgré les déceptions on ne cessera d'y croire
Несмотря на разочарования, мы не перестанем в это верить
Sois fier de... tes valeurs avant celles de l'oseille
Гордись ... своими ценностями перед ценностями щавеля.
On connait tous l'échec
Мы все знаем о неудаче
Montre juste... le meilleur de toi-même
Просто покажи ... лучшее из себя
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Гордись тем, что ты есть (Эй, эй, эй, эй)
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Гордись тем, что ты есть (Эй, эй, эй, эй)
Sois fier de c'que t'es
Гордись тем, что ты





Writer(s): skalp


Attention! Feel free to leave feedback.