Lyrics and translation Sultan - Chez nous
Ok!
Soult-One
Ok!
Soult-One
Tah
les
number
one
Yo,
the
number
ones
Tu
veux
savoir
comment
ça
s'passe
ici?
Haha
You
wanna
know
how
it
goes
down
here?
Haha
Chez
nous
les
anciens
sont
malades
mais
la
plupart
sont
à
la
Santé
Around
here,
the
elders
are
sick,
most
are
locked
up
On
veut
des
pépites
d'or,
on
s'contente
de
celles
du
Sundae
We
crave
gold
nuggets,
but
settle
for
those
in
a
Sundae
La
violence
est
gratuite,
espérons
que
la
paix
soit
soldée
Violence
is
free,
let's
hope
peace
is
on
sale
Y'a
qu'une
lettre
qui
sépare
entre
être
opé
et
faire
une
OD
Only
one
letter
separates
surgery
from
an
overdose
Chez
nous
les
petits
frères,
ont
des
rêves
de
projecteurs
Around
here,
little
brothers
dream
of
spotlights
Les
galères
nous
remontent
même
sans
l'aide
de
émetteurs
Struggles
lift
us
up
even
without
transmitters
Y'a
des
jardins
secrets
et
les
histoires
des
premiers
coeurs
There
are
secret
gardens
and
stories
of
first
loves
Ah
ouais
on
a
menti,
vu
qu'on
était
prometteurs
Oh
yeah,
we
lied,
since
we
were
full
of
promises
Chez
moi
que
l'homicide
à
décider
de
domicilier
My
place
is
where
homicide
decided
to
settle
Chez
moi
que
tout
ces
types
ont
cherché
d'quoi
remplir
l'cendrier
My
place
is
where
all
these
guys
looked
for
something
to
fill
the
ashtray
On
a
tous
en
retard,
le
Diable
nous
fait
des
avances
We're
all
behind,
the
Devil's
making
advances
D'mande
pas
à
une
poucave
entre
quoi
son
coeur
balance
Don't
ask
a
snitch
what
her
heart
is
torn
between
Chez
nous
les
400
coups,
les
forêts
dans
les
roues
Around
here,
it's
mischief
and
obstacles
in
our
way
On
avance
de
pied
ferme,
des
fois
on
trouve
les
verrous
We
move
forward
with
a
steady
foot,
sometimes
we
find
the
locks
Chez
nous
on
tient
les
murs
et
c'est
nos
projets
qui
s'écroulent
Around
here,
we
hold
the
walls,
but
our
projects
crumble
Nos
ennemis
sont
nos
frères
donc
c'est
notre
sang
qui
s'écoule
Our
enemies
are
our
brothers,
so
it's
our
blood
that
spills
Tu
sais
bien
d'où
l'on
vient,
pourquoi
on
parle
comme
ça
You
know
where
we
come
from,
why
we
talk
like
this
Peu
importe
combien,
moi
j'donne
ça
No
matter
how
much,
I
give
it
all
Respecte
les
anciens,
fréro
ne
déconne
pas
Respect
the
elders,
girl,
don't
mess
around
Chez
moi,
chez
moi...
My
place,
my
place...
Souvent
catalogués
ce
qui
vient
de
chez
nous
Often
labeled,
what
comes
from
our
place
Les
bons
délires
ça
vient
bien
de
chez
nous
The
good
times,
they
come
from
our
place
Souvent
on
s'fait
du
mal
entre
gens
de
chez
nous
Often
we
hurt
each
other,
people
from
our
place
On
fait
avec
ça
restera
chez
nous
We
deal
with
it,
it
stays
within
our
place
Chez
nous
y'a
peu
d'repères,
souvent
des
climats
de
guerres
Around
here,
there
are
few
landmarks,
often
a
climate
of
war
Mais
on
s'tape
des
barres,
plus
de
fois
que
de
crises
de
nerfs
But
we
have
laughs,
more
often
than
breakdowns
Foutez
moi
la
guerre,
ou
foutez
moi
la
paix
Give
me
war
or
give
me
peace
Porte
les
courses
de
ma
mère,
par
preuve
de
respect
Carry
my
mother's
groceries,
as
a
sign
of
respect
Chez
nous
la
chose
unique,
c'est
nos
familles
nombreuses
The
unique
thing
here
is
our
large
families
Les
cris
des
voisins,
nous
servent
de
berceuse
The
cries
of
the
neighbors
serve
as
our
lullaby
Chez
nous
on
est
des
cibles,
souvent
montrées
du
doigt
Around
here,
we
are
targets,
often
pointed
at
Suffit
de
reconnaître
que
chez
moi
c'est
chez
toi
Just
recognize
that
my
place
is
your
place
Chez
nous
tout
le
monde
en
veut,
chez
nous
tout
le
monde
s'en
veut
Around
here,
everyone
wants,
around
here,
everyone
regrets
Chez
nous
on
s'porte
l'oeil,
sous
forme
de
"Meilleurs
voeux"
Around
here,
we
give
each
other
the
evil
eye,
disguised
as
"Best
wishes"
Chez
nous
y'a
les
footeux,
y'a
ceux
qui
prennent
le
micro
Around
here,
there
are
footballers,
there
are
those
who
grab
the
mic
Y'a
des
soeurs
qui
sont
bien
mais
y'a
aussi
les
grosses
mithos
There
are
good
sisters,
but
there
are
also
the
big
mythos
Ça
commence
en
disquette,
ça
finit
en
pilule
It
starts
with
a
floppy
disk,
it
ends
with
a
pill
Hier
on
était
en
classe,
on
finit
en
cellule
Yesterday
we
were
in
class,
we
end
up
in
a
cell
Les
peines
additionnelles,
les
plats
traditionnels
Additional
sentences,
traditional
dishes
Chez
nous
c'est
tout
plein
d'anges
même
si
tu
vois
pas
leurs
ailes
Around
here,
it's
full
of
angels,
even
if
you
don't
see
their
wings
Tu
sais
bien
d'où
l'on
vient,
pourquoi
on
parle
comme
ça
You
know
where
we
come
from,
why
we
talk
like
this
Peu
importe
combien,
moi
j'donne
ça
No
matter
how
much,
I
give
it
all
Respecte
les
anciens,
fréro
ne
déconne
pas
Respect
the
elders,
girl,
don't
mess
around
Chez
moi,
chez
moi...
My
place,
my
place...
Souvent
catalogués
ce
qui
vient
de
chez
nous
Often
labeled,
what
comes
from
our
place
Les
bons
délires
ça
vient
bien
de
chez
nous
The
good
times,
they
come
from
our
place
Souvent
on
s'fait
du
mal
entre
gens
de
chez
nous
Often
we
hurt
each
other,
people
from
our
place
On
fait
avec
ça
restera
chez
nous
We
deal
with
it,
it
stays
within
our
place
Tu
sais
bien
d'où
l'on
vient,
pourquoi
on
parle
comme
ça
You
know
where
we
come
from,
why
we
talk
like
this
Peu
importe
combien,
moi
j'donne
ça
No
matter
how
much,
I
give
it
all
Respecte
les
anciens,
fréro
ne
déconne
pas
Respect
the
elders,
girl,
don't
mess
around
Chez
moi,
chez
moi...
My
place,
my
place...
Souvent
catalogués
ce
qui
vient
de
chez
nous
Often
labeled,
what
comes
from
our
place
Les
bons
délires
ça
vient
bien
de
chez
nous
The
good
times,
they
come
from
our
place
Souvent
on
s'fait
du
mal
entre
gens
de
chez
nous
Often
we
hurt
each
other,
people
from
our
place
On
fait
avec
ça
restera
chez
nous
We
deal
with
it,
it
stays
within
our
place
C'est
chez
nous
tout
ça
mon
mzé
It's
all
our
place,
my
girl
Tu
t'reconnais
hein?
Le
bruit
des
compéts'
dès
le
matin,
les
barbecues
sauvages
à
30
You
recognize
it,
right?
The
noise
of
scooters
in
the
morning,
wild
barbecues
with
30
people
Les
cotisations
pour
les
mandats,
les
lits
superposés
Contributions
for
money
orders,
bunk
beds
Jamais
nos
parents
nous
ont
laissé
crever
d'faim,
jamais!
Our
parents
never
let
us
starve,
never!
Et
pourtant
le
frigo
il
est
toujours
vide,
tu
t'rappelles?
And
yet
the
fridge
is
always
empty,
remember?
Les
p'tits
ponts
massacreurs,
les
chasses
à
l'homme,
les
descentes
The
deadly
bridges,
the
manhunts,
the
raids
Les
après-midi
dansantes
où
toujours
ça
part
en
couilles...
On
se
sait
hein!
The
afternoon
dances
where
things
always
go
wrong...
We
know
each
other,
right!
Les
frères
qui
s'en
sortent
dans
la
musique,
le
foot,
les
taxiphones,
les
boîtes
de
location...
The
brothers
who
get
out
through
music,
football,
payphones,
rental
boxes...
Bref...
Pour
rien
au
monde
j'regrette
d'où
j'viens
frère!
Anyway...
I
wouldn't
trade
where
I
come
from
for
anything,
girl!
Skalpovitch!
Wooh!
Skalpovitch!
Wooh!
Soult-One,
tah
les
number
one
Soult-One,
yo,
the
number
ones
Bagneux,
92,
toute
l'Île-de-France
Bagneux,
92,
all
of
Île-de-France
Tous
les
quartiers,
toute
la
France
frère
All
the
neighborhoods,
all
of
France,
girl
On
est
dans
le
même
moule
We're
in
the
same
mold
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sultan Talou, Pascal Koeu
Attention! Feel free to leave feedback.