Sultan - Chez nous - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sultan - Chez nous




1, 2, 1, 2
1, 2, 1, 2
Ok! Soult-One
Хорошо! Сульт-Один
Tah les number one
Тах лес номер один
Tu veux savoir comment ça s'passe ici? Haha
Хочешь знать, как здесь обстоят дела? Ха-ха
Chez nous les anciens sont malades mais la plupart sont à la Santé
У нас старейшины больны, но большинство из них здоровы
On veut des pépites d'or, on s'contente de celles du Sundae
Нам нужны золотые самородки, мы довольствуемся фруктами с мороженым
La violence est gratuite, espérons que la paix soit soldée
Насилие бесплатно, будем надеяться, что мир будет разрушен
Y'a qu'une lettre qui sépare entre être opé et faire une OD
Есть только одно письмо, разделяющее между операцией и операцией
Chez nous les petits frères, ont des rêves de projecteurs
У нас, младших братьев, есть мечты о прожекторах
Les galères nous remontent même sans l'aide de émetteurs
Галеры поднимают нас даже без помощи передатчиков
Y'a des jardins secrets et les histoires des premiers coeurs
Есть тайные сады и истории первых сердец
Ah ouais on a menti, vu qu'on était prometteurs
Ах да, мы солгали, учитывая, что мы были многообещающими
Chez moi que l'homicide à décider de domicilier
В моем доме только убийство, чтобы решить, где жить
Chez moi que tout ces types ont cherché d'quoi remplir l'cendrier
У меня дома все эти парни искали, чем наполнить пепельницу.
On a tous en retard, le Diable nous fait des avances
Мы все опоздали, дьявол делает нам авансы
D'mande pas à une poucave entre quoi son coeur balance
Не меньше дюйма, между чем колеблется его сердце
Chez nous les 400 coups, les forêts dans les roues
У нас 400 выстрелов, леса в колесах
On avance de pied ferme, des fois on trouve les verrous
Мы продвигаемся вперед твердым шагом, иногда мы находим замки
Chez nous on tient les murs et c'est nos projets qui s'écroulent
Дома мы держимся за стены, и наши планы рушатся
Nos ennemis sont nos frères donc c'est notre sang qui s'écoule
Наши враги - наши братья, так что в них течет наша кровь
Tu sais bien d'où l'on vient, pourquoi on parle comme ça
Ты прекрасно знаешь, откуда мы пришли, почему мы так разговариваем.
Peu importe combien, moi j'donne ça
Независимо от того, сколько я даю это
Respecte les anciens, fréro ne déconne pas
Уважай старейшин, братец не шутит
Chez moi, chez moi...
У меня дома, у меня дома...
Souvent catalogués ce qui vient de chez nous
Часто каталогизируют то, что приходит из нашего дома
Les bons délires ça vient bien de chez nous
Хорошие бредни, которые хорошо приходят из нашего дома
Souvent on s'fait du mal entre gens de chez nous
Часто мы обижаем друг друга между людьми из нашего дома
On fait avec ça restera chez nous
Мы с этим справимся, останемся дома.
Chez nous y'a peu d'repères, souvent des climats de guerres
У нас мало ориентиров, часто в климате войн
Mais on s'tape des barres, plus de fois que de crises de nerfs
Но мы бьемся о прутья чаще, чем в нервных припадках.
Foutez moi la guerre, ou foutez moi la paix
К черту войну или к черту мир
Porte les courses de ma mère, par preuve de respect
Носи покупки моей матери, в знак уважения.
Chez nous la chose unique, c'est nos familles nombreuses
Единственное, что у нас есть, - это наши многодетные семьи
Les cris des voisins, nous servent de berceuse
Крики соседей служат нам колыбельной
Chez nous on est des cibles, souvent montrées du doigt
У нас цели, часто отвечать
Suffit de reconnaître que chez moi c'est chez toi
Просто признайся, что мой дом-это твой дом.
Chez nous tout le monde en veut, chez nous tout le monde s'en veut
В нашем доме все злятся, в нашем доме все злятся
Chez nous on s'porte l'oeil, sous forme de "Meilleurs voeux"
В нашем доме мы видим друг друга в форме "наилучших пожеланий"
Chez nous y'a les footeux, y'a ceux qui prennent le micro
У нас дома есть футболисты, есть те, кто берет микрофон
Y'a des soeurs qui sont bien mais y'a aussi les grosses mithos
Есть сестры, которые хороши собой, но есть и большие митосы
Ça commence en disquette, ça finit en pilule
Все начинается с дискеты, заканчивается таблетками
Hier on était en classe, on finit en cellule
Вчера мы были в классе, мы оказались в камере.
Les peines additionnelles, les plats traditionnels
Дополнительные наказания, традиционные блюда
Chez nous c'est tout plein d'anges même si tu vois pas leurs ailes
В нашем доме полно ангелов, даже если ты не видишь их крыльев
Tu sais bien d'où l'on vient, pourquoi on parle comme ça
Ты прекрасно знаешь, откуда мы пришли, почему мы так разговариваем.
Peu importe combien, moi j'donne ça
Независимо от того, сколько я даю это
Respecte les anciens, fréro ne déconne pas
Уважай старейшин, братец не шутит
Chez moi, chez moi...
У меня дома, у меня дома...
Souvent catalogués ce qui vient de chez nous
Часто каталогизируют то, что приходит из нашего дома
Les bons délires ça vient bien de chez nous
Хорошие бредни, которые хорошо приходят из нашего дома
Souvent on s'fait du mal entre gens de chez nous
Часто мы обижаем друг друга между людьми из нашего дома
On fait avec ça restera chez nous
Мы с этим справимся, останемся дома.
Tu sais bien d'où l'on vient, pourquoi on parle comme ça
Ты прекрасно знаешь, откуда мы пришли, почему мы так разговариваем.
Peu importe combien, moi j'donne ça
Независимо от того, сколько я даю это
Respecte les anciens, fréro ne déconne pas
Уважай старейшин, братец не шутит
Chez moi, chez moi...
У меня дома, у меня дома...
Souvent catalogués ce qui vient de chez nous
Часто каталогизируют то, что приходит из нашего дома
Les bons délires ça vient bien de chez nous
Хорошие бредни, которые хорошо приходят из нашего дома
Souvent on s'fait du mal entre gens de chez nous
Часто мы обижаем друг друга между людьми из нашего дома
On fait avec ça restera chez nous
Мы с этим справимся, останемся дома.
C'est chez nous tout ça mon mzé
Это все, что у нас дома, моя Мзе
Tu t'reconnais hein? Le bruit des compéts' dès le matin, les barbecues sauvages à 30
Ты узнаешь себя, да? Шум соревнований с самого утра, дикие барбекю в 30 часов
Les cotisations pour les mandats, les lits superposés
Взносы за мандаты, двухъярусные кровати
Jamais nos parents nous ont laissé crever d'faim, jamais!
Никогда наши родители не позволяли нам голодать, никогда!
Et pourtant le frigo il est toujours vide, tu t'rappelles?
И все же холодильник всегда пуст, помнишь?
Les p'tits ponts massacreurs, les chasses à l'homme, les descentes
Убойные мосты, охота на людей, спуски
Les après-midi dansantes toujours ça part en couilles... On se sait hein!
Танцы во второй половине дня, когда это всегда идет вразнос... мы знаем друг друга, да!
Les frères qui s'en sortent dans la musique, le foot, les taxiphones, les boîtes de location...
Братья, которые преуспевают в музыке, футболе, такси, арендных коробках...
Bref... Pour rien au monde j'regrette d'où j'viens frère!
Короче... ни за что на свете я не жалею, откуда я родом, брат!
Skalpovitch! Wooh!
Скалпович! Ух!
Soult-One, tah les number one
Сульт-один, тах лес номер один
Bagneux, 92, toute l'Île-de-France
Банье, 92, весь Иль-де-Франс
Tous les quartiers, toute la France frère
Все кварталы, вся братская Франция
On est dans le même moule
Мы в одной форме.
Aight!
Айт!





Writer(s): Sultan Talou, Pascal Koeu


Attention! Feel free to leave feedback.