Lyrics and translation Sultan - Chez nous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ok!
Soult-One
Ok!
Soult-One
Tah
les
number
one
Tah
les
number
one
Tu
veux
savoir
comment
ça
s'passe
ici?
Haha
Хочешь
знать,
как
тут
все
происходит?
Хаха
Chez
nous
les
anciens
sont
malades
mais
la
plupart
sont
à
la
Santé
У
нас
старики
больны,
но
большинство
из
них
в
Санте
(тюрьме)
On
veut
des
pépites
d'or,
on
s'contente
de
celles
du
Sundae
Мы
хотим
золотых
самородков,
но
довольствуемся
теми,
что
в
Сандэ
(мороженое)
La
violence
est
gratuite,
espérons
que
la
paix
soit
soldée
Насилие
бесплатно,
будем
надеяться,
что
за
мир
придется
заплатить
Y'a
qu'une
lettre
qui
sépare
entre
être
opé
et
faire
une
OD
Всего
одна
буква
отделяет
операцию
от
передозировки
Chez
nous
les
petits
frères,
ont
des
rêves
de
projecteurs
У
нас
младшие
братья
мечтают
о
свете
софитов
Les
galères
nous
remontent
même
sans
l'aide
de
émetteurs
Проблемы
давят
на
нас
даже
без
помощи
передатчиков
Y'a
des
jardins
secrets
et
les
histoires
des
premiers
coeurs
Есть
тайные
сады
и
истории
первых
влюбленностей
Ah
ouais
on
a
menti,
vu
qu'on
était
prometteurs
Ах
да,
мы
врали,
ведь
подавали
большие
надежды
Chez
moi
que
l'homicide
à
décider
de
domicilier
В
моем
доме
убийство
решило
поселиться
Chez
moi
que
tout
ces
types
ont
cherché
d'quoi
remplir
l'cendrier
В
моем
доме
все
эти
парни
искали,
чем
заполнить
пепельницу
On
a
tous
en
retard,
le
Diable
nous
fait
des
avances
Мы
все
опаздываем,
Дьявол
делает
нам
авансы
D'mande
pas
à
une
poucave
entre
quoi
son
coeur
balance
Не
спрашивай
у
стукачки,
между
чем
колеблется
ее
сердце
Chez
nous
les
400
coups,
les
forêts
dans
les
roues
У
нас
400
ударов,
леса
в
колесах
On
avance
de
pied
ferme,
des
fois
on
trouve
les
verrous
Мы
твердо
стоим
на
ногах,
иногда
находим
зацепки
Chez
nous
on
tient
les
murs
et
c'est
nos
projets
qui
s'écroulent
У
нас
мы
держимся
за
стены,
а
наши
планы
рушатся
Nos
ennemis
sont
nos
frères
donc
c'est
notre
sang
qui
s'écoule
Наши
враги
- наши
братья,
поэтому
льется
наша
кровь
Tu
sais
bien
d'où
l'on
vient,
pourquoi
on
parle
comme
ça
Ты
же
знаешь,
откуда
мы,
почему
мы
так
говорим
Peu
importe
combien,
moi
j'donne
ça
Неважно
сколько,
я
отдаю
это
Respecte
les
anciens,
fréro
ne
déconne
pas
Уважай
старших,
братан,
не
шути
Chez
moi,
chez
moi...
У
меня
дома,
у
меня
дома...
Souvent
catalogués
ce
qui
vient
de
chez
nous
Часто
навешивают
ярлыки
на
то,
что
от
нас
Les
bons
délires
ça
vient
bien
de
chez
nous
Хорошие
идеи
тоже
от
нас
Souvent
on
s'fait
du
mal
entre
gens
de
chez
nous
Часто
мы
делаем
друг
другу
больно,
мы
же
свои
On
fait
avec
ça
restera
chez
nous
Мы
справляемся,
это
останется
между
нами
Chez
nous
y'a
peu
d'repères,
souvent
des
climats
de
guerres
У
нас
мало
ориентиров,
часто
царит
атмосфера
войны
Mais
on
s'tape
des
barres,
plus
de
fois
que
de
crises
de
nerfs
Но
мы
смеемся
чаще,
чем
нервничаем
Foutez
moi
la
guerre,
ou
foutez
moi
la
paix
Устройте
мне
войну
или
дайте
мне
мир
Porte
les
courses
de
ma
mère,
par
preuve
de
respect
Донеси
покупки
моей
матери
в
знак
уважения
Chez
nous
la
chose
unique,
c'est
nos
familles
nombreuses
У
нас
единственное,
что
есть
- это
наши
большие
семьи
Les
cris
des
voisins,
nous
servent
de
berceuse
Крики
соседей
служат
нам
колыбельной
Chez
nous
on
est
des
cibles,
souvent
montrées
du
doigt
У
нас
мы
мишени,
на
которые
часто
показывают
пальцем
Suffit
de
reconnaître
que
chez
moi
c'est
chez
toi
Достаточно
признать,
что
мой
дом
- это
твой
дом
Chez
nous
tout
le
monde
en
veut,
chez
nous
tout
le
monde
s'en
veut
У
нас
все
чего-то
хотят,
у
нас
все
друг
друга
ненавидят
Chez
nous
on
s'porte
l'oeil,
sous
forme
de
"Meilleurs
voeux"
У
нас
мы
сглазиваем
друг
друга
под
видом
"Наилучших
пожеланий"
Chez
nous
y'a
les
footeux,
y'a
ceux
qui
prennent
le
micro
У
нас
есть
футболисты,
есть
те,
кто
берет
микрофон
Y'a
des
soeurs
qui
sont
bien
mais
y'a
aussi
les
grosses
mithos
Есть
хорошие
сестры,
но
есть
и
телки
с
приветом
Ça
commence
en
disquette,
ça
finit
en
pilule
Начинается
с
болтовни,
заканчивается
таблетками
Hier
on
était
en
classe,
on
finit
en
cellule
Вчера
мы
были
в
классе,
сегодня
мы
в
камере
Les
peines
additionnelles,
les
plats
traditionnels
Дополнительные
сроки,
традиционные
блюда
Chez
nous
c'est
tout
plein
d'anges
même
si
tu
vois
pas
leurs
ailes
У
нас
полно
ангелов,
даже
если
ты
не
видишь
их
крыльев
Tu
sais
bien
d'où
l'on
vient,
pourquoi
on
parle
comme
ça
Ты
же
знаешь,
откуда
мы,
почему
мы
так
говорим
Peu
importe
combien,
moi
j'donne
ça
Неважно
сколько,
я
отдаю
это
Respecte
les
anciens,
fréro
ne
déconne
pas
Уважай
старших,
братан,
не
шути
Chez
moi,
chez
moi...
У
меня
дома,
у
меня
дома...
Souvent
catalogués
ce
qui
vient
de
chez
nous
Часто
навешивают
ярлыки
на
то,
что
от
нас
Les
bons
délires
ça
vient
bien
de
chez
nous
Хорошие
идеи
тоже
от
нас
Souvent
on
s'fait
du
mal
entre
gens
de
chez
nous
Часто
мы
делаем
друг
другу
больно,
мы
же
свои
On
fait
avec
ça
restera
chez
nous
Мы
справляемся,
это
останется
между
нами
Tu
sais
bien
d'où
l'on
vient,
pourquoi
on
parle
comme
ça
Ты
же
знаешь,
откуда
мы,
почему
мы
так
говорим
Peu
importe
combien,
moi
j'donne
ça
Неважно
сколько,
я
отдаю
это
Respecte
les
anciens,
fréro
ne
déconne
pas
Уважай
старших,
братан,
не
шути
Chez
moi,
chez
moi...
У
меня
дома,
у
меня
дома...
Souvent
catalogués
ce
qui
vient
de
chez
nous
Часто
навешивают
ярлыки
на
то,
что
от
нас
Les
bons
délires
ça
vient
bien
de
chez
nous
Хорошие
идеи
тоже
от
нас
Souvent
on
s'fait
du
mal
entre
gens
de
chez
nous
Часто
мы
делаем
друг
другу
больно,
мы
же
свои
On
fait
avec
ça
restera
chez
nous
Мы
справляемся,
это
останется
между
нами
C'est
chez
nous
tout
ça
mon
mzé
Все
это
у
нас,
моя
дорогая
Tu
t'reconnais
hein?
Le
bruit
des
compéts'
dès
le
matin,
les
barbecues
sauvages
à
30
Ты
узнаешь,
да?
Шум
соревнований
с
утра,
дикие
барбекю
на
30
человек
Les
cotisations
pour
les
mandats,
les
lits
superposés
Скидываемся
на
передачи
в
тюрьму,
двухъярусные
кровати
Jamais
nos
parents
nous
ont
laissé
crever
d'faim,
jamais!
Наши
родители
никогда
не
давали
нам
умереть
с
голоду,
никогда!
Et
pourtant
le
frigo
il
est
toujours
vide,
tu
t'rappelles?
И
все
же
холодильник
всегда
пуст,
помнишь?
Les
p'tits
ponts
massacreurs,
les
chasses
à
l'homme,
les
descentes
Маленькие
мостики-убийцы,
охота
на
людей,
облавы
Les
après-midi
dansantes
où
toujours
ça
part
en
couilles...
On
se
sait
hein!
Танцы
после
обеда,
где
все
всегда
идет
наперекосяк...
Мы
знаем,
да!
Les
frères
qui
s'en
sortent
dans
la
musique,
le
foot,
les
taxiphones,
les
boîtes
de
location...
Братья,
которые
преуспевают
в
музыке,
футболе,
таксофонах,
прокате
машин...
Bref...
Pour
rien
au
monde
j'regrette
d'où
j'viens
frère!
Короче...
Ни
за
что
на
свете
я
не
пожалею,
откуда
я
родом,
сестра!
Skalpovitch!
Wooh!
Skalpovitch!
Wooh!
Soult-One,
tah
les
number
one
Soult-One,
tah
les
number
one
Bagneux,
92,
toute
l'Île-de-France
Банье,
92,
весь
Иль-де-Франс
Tous
les
quartiers,
toute
la
France
frère
Все
районы,
вся
Франция,
сестра
On
est
dans
le
même
moule
Мы
из
одного
теста
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sultan Talou, Pascal Koeu
Attention! Feel free to leave feedback.