Lyrics and translation Sultan - Chez nous
Ok!
Soult-One
Хорошо!
Сульт-Один
Tah
les
number
one
Тах
лес
номер
один
Tu
veux
savoir
comment
ça
s'passe
ici?
Haha
Хочешь
знать,
как
здесь
обстоят
дела?
Ха-ха
Chez
nous
les
anciens
sont
malades
mais
la
plupart
sont
à
la
Santé
У
нас
старейшины
больны,
но
большинство
из
них
здоровы
On
veut
des
pépites
d'or,
on
s'contente
de
celles
du
Sundae
Нам
нужны
золотые
самородки,
мы
довольствуемся
фруктами
с
мороженым
La
violence
est
gratuite,
espérons
que
la
paix
soit
soldée
Насилие
бесплатно,
будем
надеяться,
что
мир
будет
разрушен
Y'a
qu'une
lettre
qui
sépare
entre
être
opé
et
faire
une
OD
Есть
только
одно
письмо,
разделяющее
между
операцией
и
операцией
Chez
nous
les
petits
frères,
ont
des
rêves
de
projecteurs
У
нас,
младших
братьев,
есть
мечты
о
прожекторах
Les
galères
nous
remontent
même
sans
l'aide
de
émetteurs
Галеры
поднимают
нас
даже
без
помощи
передатчиков
Y'a
des
jardins
secrets
et
les
histoires
des
premiers
coeurs
Есть
тайные
сады
и
истории
первых
сердец
Ah
ouais
on
a
menti,
vu
qu'on
était
prometteurs
Ах
да,
мы
солгали,
учитывая,
что
мы
были
многообещающими
Chez
moi
que
l'homicide
à
décider
de
domicilier
В
моем
доме
только
убийство,
чтобы
решить,
где
жить
Chez
moi
que
tout
ces
types
ont
cherché
d'quoi
remplir
l'cendrier
У
меня
дома
все
эти
парни
искали,
чем
наполнить
пепельницу.
On
a
tous
en
retard,
le
Diable
nous
fait
des
avances
Мы
все
опоздали,
дьявол
делает
нам
авансы
D'mande
pas
à
une
poucave
entre
quoi
son
coeur
balance
Не
меньше
дюйма,
между
чем
колеблется
его
сердце
Chez
nous
les
400
coups,
les
forêts
dans
les
roues
У
нас
400
выстрелов,
леса
в
колесах
On
avance
de
pied
ferme,
des
fois
on
trouve
les
verrous
Мы
продвигаемся
вперед
твердым
шагом,
иногда
мы
находим
замки
Chez
nous
on
tient
les
murs
et
c'est
nos
projets
qui
s'écroulent
Дома
мы
держимся
за
стены,
и
наши
планы
рушатся
Nos
ennemis
sont
nos
frères
donc
c'est
notre
sang
qui
s'écoule
Наши
враги
- наши
братья,
так
что
в
них
течет
наша
кровь
Tu
sais
bien
d'où
l'on
vient,
pourquoi
on
parle
comme
ça
Ты
прекрасно
знаешь,
откуда
мы
пришли,
почему
мы
так
разговариваем.
Peu
importe
combien,
moi
j'donne
ça
Независимо
от
того,
сколько
я
даю
это
Respecte
les
anciens,
fréro
ne
déconne
pas
Уважай
старейшин,
братец
не
шутит
Chez
moi,
chez
moi...
У
меня
дома,
у
меня
дома...
Souvent
catalogués
ce
qui
vient
de
chez
nous
Часто
каталогизируют
то,
что
приходит
из
нашего
дома
Les
bons
délires
ça
vient
bien
de
chez
nous
Хорошие
бредни,
которые
хорошо
приходят
из
нашего
дома
Souvent
on
s'fait
du
mal
entre
gens
de
chez
nous
Часто
мы
обижаем
друг
друга
между
людьми
из
нашего
дома
On
fait
avec
ça
restera
chez
nous
Мы
с
этим
справимся,
останемся
дома.
Chez
nous
y'a
peu
d'repères,
souvent
des
climats
de
guerres
У
нас
мало
ориентиров,
часто
в
климате
войн
Mais
on
s'tape
des
barres,
plus
de
fois
que
de
crises
de
nerfs
Но
мы
бьемся
о
прутья
чаще,
чем
в
нервных
припадках.
Foutez
moi
la
guerre,
ou
foutez
moi
la
paix
К
черту
войну
или
к
черту
мир
Porte
les
courses
de
ma
mère,
par
preuve
de
respect
Носи
покупки
моей
матери,
в
знак
уважения.
Chez
nous
la
chose
unique,
c'est
nos
familles
nombreuses
Единственное,
что
у
нас
есть,
- это
наши
многодетные
семьи
Les
cris
des
voisins,
nous
servent
de
berceuse
Крики
соседей
служат
нам
колыбельной
Chez
nous
on
est
des
cibles,
souvent
montrées
du
doigt
У
нас
цели,
часто
отвечать
Suffit
de
reconnaître
que
chez
moi
c'est
chez
toi
Просто
признайся,
что
мой
дом-это
твой
дом.
Chez
nous
tout
le
monde
en
veut,
chez
nous
tout
le
monde
s'en
veut
В
нашем
доме
все
злятся,
в
нашем
доме
все
злятся
Chez
nous
on
s'porte
l'oeil,
sous
forme
de
"Meilleurs
voeux"
В
нашем
доме
мы
видим
друг
друга
в
форме
"наилучших
пожеланий"
Chez
nous
y'a
les
footeux,
y'a
ceux
qui
prennent
le
micro
У
нас
дома
есть
футболисты,
есть
те,
кто
берет
микрофон
Y'a
des
soeurs
qui
sont
bien
mais
y'a
aussi
les
grosses
mithos
Есть
сестры,
которые
хороши
собой,
но
есть
и
большие
митосы
Ça
commence
en
disquette,
ça
finit
en
pilule
Все
начинается
с
дискеты,
заканчивается
таблетками
Hier
on
était
en
classe,
on
finit
en
cellule
Вчера
мы
были
в
классе,
мы
оказались
в
камере.
Les
peines
additionnelles,
les
plats
traditionnels
Дополнительные
наказания,
традиционные
блюда
Chez
nous
c'est
tout
plein
d'anges
même
si
tu
vois
pas
leurs
ailes
В
нашем
доме
полно
ангелов,
даже
если
ты
не
видишь
их
крыльев
Tu
sais
bien
d'où
l'on
vient,
pourquoi
on
parle
comme
ça
Ты
прекрасно
знаешь,
откуда
мы
пришли,
почему
мы
так
разговариваем.
Peu
importe
combien,
moi
j'donne
ça
Независимо
от
того,
сколько
я
даю
это
Respecte
les
anciens,
fréro
ne
déconne
pas
Уважай
старейшин,
братец
не
шутит
Chez
moi,
chez
moi...
У
меня
дома,
у
меня
дома...
Souvent
catalogués
ce
qui
vient
de
chez
nous
Часто
каталогизируют
то,
что
приходит
из
нашего
дома
Les
bons
délires
ça
vient
bien
de
chez
nous
Хорошие
бредни,
которые
хорошо
приходят
из
нашего
дома
Souvent
on
s'fait
du
mal
entre
gens
de
chez
nous
Часто
мы
обижаем
друг
друга
между
людьми
из
нашего
дома
On
fait
avec
ça
restera
chez
nous
Мы
с
этим
справимся,
останемся
дома.
Tu
sais
bien
d'où
l'on
vient,
pourquoi
on
parle
comme
ça
Ты
прекрасно
знаешь,
откуда
мы
пришли,
почему
мы
так
разговариваем.
Peu
importe
combien,
moi
j'donne
ça
Независимо
от
того,
сколько
я
даю
это
Respecte
les
anciens,
fréro
ne
déconne
pas
Уважай
старейшин,
братец
не
шутит
Chez
moi,
chez
moi...
У
меня
дома,
у
меня
дома...
Souvent
catalogués
ce
qui
vient
de
chez
nous
Часто
каталогизируют
то,
что
приходит
из
нашего
дома
Les
bons
délires
ça
vient
bien
de
chez
nous
Хорошие
бредни,
которые
хорошо
приходят
из
нашего
дома
Souvent
on
s'fait
du
mal
entre
gens
de
chez
nous
Часто
мы
обижаем
друг
друга
между
людьми
из
нашего
дома
On
fait
avec
ça
restera
chez
nous
Мы
с
этим
справимся,
останемся
дома.
C'est
chez
nous
tout
ça
mon
mzé
Это
все,
что
у
нас
дома,
моя
Мзе
Tu
t'reconnais
hein?
Le
bruit
des
compéts'
dès
le
matin,
les
barbecues
sauvages
à
30
Ты
узнаешь
себя,
да?
Шум
соревнований
с
самого
утра,
дикие
барбекю
в
30
часов
Les
cotisations
pour
les
mandats,
les
lits
superposés
Взносы
за
мандаты,
двухъярусные
кровати
Jamais
nos
parents
nous
ont
laissé
crever
d'faim,
jamais!
Никогда
наши
родители
не
позволяли
нам
голодать,
никогда!
Et
pourtant
le
frigo
il
est
toujours
vide,
tu
t'rappelles?
И
все
же
холодильник
всегда
пуст,
помнишь?
Les
p'tits
ponts
massacreurs,
les
chasses
à
l'homme,
les
descentes
Убойные
мосты,
охота
на
людей,
спуски
Les
après-midi
dansantes
où
toujours
ça
part
en
couilles...
On
se
sait
hein!
Танцы
во
второй
половине
дня,
когда
это
всегда
идет
вразнос...
мы
знаем
друг
друга,
да!
Les
frères
qui
s'en
sortent
dans
la
musique,
le
foot,
les
taxiphones,
les
boîtes
de
location...
Братья,
которые
преуспевают
в
музыке,
футболе,
такси,
арендных
коробках...
Bref...
Pour
rien
au
monde
j'regrette
d'où
j'viens
frère!
Короче...
ни
за
что
на
свете
я
не
жалею,
откуда
я
родом,
брат!
Skalpovitch!
Wooh!
Скалпович!
Ух!
Soult-One,
tah
les
number
one
Сульт-один,
тах
лес
номер
один
Bagneux,
92,
toute
l'Île-de-France
Банье,
92,
весь
Иль-де-Франс
Tous
les
quartiers,
toute
la
France
frère
Все
кварталы,
вся
братская
Франция
On
est
dans
le
même
moule
Мы
в
одной
форме.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sultan Talou, Pascal Koeu
Attention! Feel free to leave feedback.