Lyrics and translation Sultan - Plus jamais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus jamais
Больше никогда
Plus
jamais
ce
qui
nous
rend
fous
Больше
никогда
того,
что
сводит
нас
с
ума
Plus
de
drame
je
ne
tiens
plus
debout
Больше
никаких
драм,
я
больше
не
выдержу
Et
plus
de
coups
qui
font
mal...
font
mal
И
больше
никаких
ударов,
которые
ранят...
ранят
Qu'la
pluie
tombe
sur
ce
monde,
mais
plus
jamais
les
larmes
d'ma
mère
Пусть
дождь
льет
на
этот
мир,
но
больше
никогда
слез
моей
матери
Victime
de
trahison,
plus
jamais
ce
goût
amer
Жертва
предательства,
больше
никогда
этой
горечи
Enfermé
sur
moi-même,
plus
jamais
la
prison
Запертый
в
себе,
больше
никогда
этой
тюрьмы
Quand
elles
brisent
les
couples,
plus
jamais
les
traditions
Когда
они
разрушают
пары,
больше
никогда
этих
традиций
Un
jour
je
serais
Papa,
plus
jamais
les
HLM
Однажды
я
стану
отцом,
больше
никогда
этих
трущоб
J'ai
souffert
par
amour,
mais
plus
jamais
la
haine
Я
страдал
от
любви,
но
больше
никогда
этой
ненависти
Poignardez
moi
de
face,
plus
jamais
je
tourne
le
dos
Ударь
меня
в
лицо,
больше
никогда
не
повернусь
спиной
C'est
toi
qui
est
trop
sombre,
plus
jamais
les
fachos
Это
ты
слишком
мрачная,
больше
никогда
этих
фашистов
N'attends
rien
de
personne,
plus
jamais
les
déceptions
Не
жди
ничего
ни
от
кого,
больше
никогда
этих
разочарований
Marre
de
me
justifier,
plus
jamais
les
questions
Надоело
оправдываться,
больше
никогда
этих
вопросов
Sur
le
devant
d'la
scène,
plus
jamais
le
mépris
На
переднем
крае
сцены,
больше
никогда
этого
презрения
Spectateur
d'attentat,
plus
jamais
tous
ces
cris
Свидетель
теракта,
больше
никогда
всех
этих
криков
Si
les
fautes
me
nourrissent,
plus
jamais
j'ai
les
crocs
Если
ошибки
меня
питают,
больше
никогда
не
буду
голоден
Ce
monde
fait
perdre
la
tête,
plus
jamais
les
bourreaux
Этот
мир
сводит
с
ума,
больше
никогда
этих
палачей
Du
respect
pour
chaque
vie,
plus
jamais
les
génocides
Уважение
к
каждой
жизни,
больше
никогда
этих
геноцидов
Trop
lourds
sont
les
fardeaux
mais
plus
jamais
les
suicides
Слишком
тяжелы
ноши,
но
больше
никогда
этих
самоубийств
Plus
jamais
ce
qui
nous
rend
fous
Больше
никогда
того,
что
сводит
нас
с
ума
Plus
de
drame
je
ne
tiens
plus
debout
Больше
никаких
драм,
я
больше
не
выдержу
Et
plus
de
coups
qui
font
mal...
font
mal
И
больше
никаких
ударов,
которые
ранят...
ранят
J'ai
souvent
fait
du
sur
place,
plus
jamais
la
galère
Я
часто
топтался
на
месте,
больше
никогда
этой
каторги
Les
choix
sont
tellement
vastes,
plus
jamais
je
m'y
perds
Выбор
так
обширен,
больше
никогда
не
потеряюсь
в
нем
Du
mal
à
m'endormir,
plus
jamais
les
cauchemars
Мне
трудно
заснуть,
больше
никогда
этих
кошмаров
Nos
nuits
ne
finissent
plus,
plus
jamais
les
pleins
phares
Наши
ночи
не
кончаются,
больше
никогда
этих
ярких
фар
L'Occident
se
gave,
plus
jamais
la
famine
Запад
объедается,
больше
никогда
этого
голода
Plein
d'mauvaises
intentions,
m'appelle
plus
jamais
"La
famille"
Полный
дурных
намерений,
больше
не
называй
меня
"семьей"
Si
le
coeur
est
un
refuge,
plus
jamais
les
sans-abris
Если
сердце
— это
убежище,
больше
никогда
бездомных
Elle
renie
ses
enfants,
plus
jamais
la
patrie
Она
отрекается
от
своих
детей,
больше
никогда
этой
родины
L'homme
est
tellement
faible,
plus
jamais
l'adultère
Человек
так
слаб,
больше
никогда
измен
Mères
des
enfants
m'écoutent,
plus
jamais
j'serai
vulgaire
Матери
детей
слушают
меня,
больше
никогда
не
буду
вульгарным
Un
jour
j'serai
loin
de
tout
ça,
plus
jamais
le
peura
Однажды
я
буду
далеко
от
всего
этого,
больше
никогда
этого
страха
Même
si
j'côtoie
des
chiens,
plus
jamais
la
ge-ra
Даже
если
я
общаюсь
с
собаками,
больше
никогда
этой
тюрьмы
Les
coups
sont
souvent
durs,
plus
jamais
la
civière
Удары
часто
бывают
жестоки,
больше
никогда
этих
носилок
J'suis
pas
de
ceux
qui
disent
"Plus
jamais
les
prières"
Я
не
из
тех,
кто
говорит
"Больше
никогда
молитв"
Les
années
vont
trop
vite,
plus
jamais
mes
vingt
ans
Годы
летят
слишком
быстро,
больше
никогда
моих
двадцати
лет
Un
jour
on
m'enterrera,
plus
jamais
de
Sultan
Однажды
меня
похоронят,
больше
никогда
не
будет
Султана
Y'a
toujours
eu
des
blessures
qui
ne
guérissent
pas
Всегда
были
раны,
которые
не
заживают
Pas
d'autres
choix
que
de
les
vivre,
mais
plus
jamais
tout
ça
Нет
другого
выбора,
кроме
как
жить
с
ними,
но
больше
никогда
всего
этого
Y'a
toujours
eu
des
blessures
qui
ne
guérissent
pas
Всегда
были
раны,
которые
не
заживают
Pas
d'autres
choix
que
de
les
vivre,
mais
plus
jamais
tout
ça
Нет
другого
выбора,
кроме
как
жить
с
ними,
но
больше
никогда
всего
этого
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sultan Talou, Pascal Koeu, Adila Sedraia
Attention! Feel free to leave feedback.