Sultan - Plus jamais - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sultan - Plus jamais




Plus jamais
Больше никогда
Plus jamais ce qui nous rend fous
Больше никогда того, что сводит нас с ума
Plus de drame je ne tiens plus debout
Больше никаких драм, я больше не выдержу
Et plus de coups qui font mal... font mal
И больше никаких ударов, которые ранят... ранят
Qu'la pluie tombe sur ce monde, mais plus jamais les larmes d'ma mère
Пусть дождь льет на этот мир, но больше никогда слез моей матери
Victime de trahison, plus jamais ce goût amer
Жертва предательства, больше никогда этой горечи
Enfermé sur moi-même, plus jamais la prison
Запертый в себе, больше никогда этой тюрьмы
Quand elles brisent les couples, plus jamais les traditions
Когда они разрушают пары, больше никогда этих традиций
Un jour je serais Papa, plus jamais les HLM
Однажды я стану отцом, больше никогда этих трущоб
J'ai souffert par amour, mais plus jamais la haine
Я страдал от любви, но больше никогда этой ненависти
Poignardez moi de face, plus jamais je tourne le dos
Ударь меня в лицо, больше никогда не повернусь спиной
C'est toi qui est trop sombre, plus jamais les fachos
Это ты слишком мрачная, больше никогда этих фашистов
N'attends rien de personne, plus jamais les déceptions
Не жди ничего ни от кого, больше никогда этих разочарований
Marre de me justifier, plus jamais les questions
Надоело оправдываться, больше никогда этих вопросов
Sur le devant d'la scène, plus jamais le mépris
На переднем крае сцены, больше никогда этого презрения
Spectateur d'attentat, plus jamais tous ces cris
Свидетель теракта, больше никогда всех этих криков
Si les fautes me nourrissent, plus jamais j'ai les crocs
Если ошибки меня питают, больше никогда не буду голоден
Ce monde fait perdre la tête, plus jamais les bourreaux
Этот мир сводит с ума, больше никогда этих палачей
Du respect pour chaque vie, plus jamais les génocides
Уважение к каждой жизни, больше никогда этих геноцидов
Trop lourds sont les fardeaux mais plus jamais les suicides
Слишком тяжелы ноши, но больше никогда этих самоубийств
Plus jamais ce qui nous rend fous
Больше никогда того, что сводит нас с ума
Plus de drame je ne tiens plus debout
Больше никаких драм, я больше не выдержу
Et plus de coups qui font mal... font mal
И больше никаких ударов, которые ранят... ранят
J'ai souvent fait du sur place, plus jamais la galère
Я часто топтался на месте, больше никогда этой каторги
Les choix sont tellement vastes, plus jamais je m'y perds
Выбор так обширен, больше никогда не потеряюсь в нем
Du mal à m'endormir, plus jamais les cauchemars
Мне трудно заснуть, больше никогда этих кошмаров
Nos nuits ne finissent plus, plus jamais les pleins phares
Наши ночи не кончаются, больше никогда этих ярких фар
L'Occident se gave, plus jamais la famine
Запад объедается, больше никогда этого голода
Plein d'mauvaises intentions, m'appelle plus jamais "La famille"
Полный дурных намерений, больше не называй меня "семьей"
Si le coeur est un refuge, plus jamais les sans-abris
Если сердце это убежище, больше никогда бездомных
Elle renie ses enfants, plus jamais la patrie
Она отрекается от своих детей, больше никогда этой родины
L'homme est tellement faible, plus jamais l'adultère
Человек так слаб, больше никогда измен
Mères des enfants m'écoutent, plus jamais j'serai vulgaire
Матери детей слушают меня, больше никогда не буду вульгарным
Un jour j'serai loin de tout ça, plus jamais le peura
Однажды я буду далеко от всего этого, больше никогда этого страха
Même si j'côtoie des chiens, plus jamais la ge-ra
Даже если я общаюсь с собаками, больше никогда этой тюрьмы
Les coups sont souvent durs, plus jamais la civière
Удары часто бывают жестоки, больше никогда этих носилок
J'suis pas de ceux qui disent "Plus jamais les prières"
Я не из тех, кто говорит "Больше никогда молитв"
Les années vont trop vite, plus jamais mes vingt ans
Годы летят слишком быстро, больше никогда моих двадцати лет
Un jour on m'enterrera, plus jamais de Sultan
Однажды меня похоронят, больше никогда не будет Султана
Y'a toujours eu des blessures qui ne guérissent pas
Всегда были раны, которые не заживают
Pas d'autres choix que de les vivre, mais plus jamais tout ça
Нет другого выбора, кроме как жить с ними, но больше никогда всего этого
Y'a toujours eu des blessures qui ne guérissent pas
Всегда были раны, которые не заживают
Pas d'autres choix que de les vivre, mais plus jamais tout ça
Нет другого выбора, кроме как жить с ними, но больше никогда всего этого





Writer(s): Sultan Talou, Pascal Koeu, Adila Sedraia


Attention! Feel free to leave feedback.