Sultan + Shepard - Departures - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sultan + Shepard - Departures




Departures
Отправления
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois
На своем пути я видел, как пали столькие короли,
Au final c'est retour a la case départ
В итоге это возвращение на исходную точку.
Dans les rues, dévisagé, pointé du doigt
На улицах, разглядываемый, показанный пальцем,
Sans rancune, c'est retour a la case départ
Без обид, это возвращение на исходную точку.
Quelques mots sur un papier,beaucoup d'espoir
Несколько слов на бумаге, много надежды,
C'est un aller sans retour a la case départ
Это путешествие в один конец к исходной точке.
Un peu de elle,de lui,de nous, beaucoup de toi
Немного от нее, от него, от нас, много от тебя,
Au cas ou on se revoit a la case départ
На случай, если мы снова увидимся на исходной точке.
Retour a la case départ
Возвращение на исходную точку.
On a arrêté de trainer
Мы перестали слоняться без дела,
Juste en trouvant nos rôles
Просто найдя свои роли.
Au final c'est les plus petits
В конце концов, это самые маленькие,
Qu'on retrouve dans nos halls
Кого мы находим в наших залах.
Esclave de ma passion
Раб своей страсти,
Je me dis que je serai jamais aboli
Я говорю себе, что никогда не буду освобожден.
On nous respecte sur un coup de tete
Нас уважают с одного удара головой,
Demande a Basile Boli
Спроси у Базиля Боли.
T'as beau gagner des millions
Ты можешь выиграть миллионы,
Tu vas mourir comme tout le monde
Ты умрешь, как и все.
Autrement dit, meme en lumiere
Другими словами, даже в свете,
Tu vises pas plus loin qu'une ombre
Ты не целишься дальше, чем тень.
Dites-moi combien d'enfants battus seront des parents violents
Скажите мне, сколько избитых детей станут жестокими родителями,
Combien de victimes de la route se disaient chauds au volant
Сколько жертв ДТП считали себя крутыми за рулем.
Un peu partout des guerres de religions
Повсюду религиозные войны,
Ce qui change c'est l'époque
Меняется только эпоха.
Beaucoup de gens qui ont réussi
Много людей, которые добились успеха,
Te diront ce qui change c'est les potes
Скажут тебе, что меняются друзья.
Les memes scénarios pour d'autres gens
Те же сценарии для других людей,
Donc faites place aux suivants
Так что уступите место следующим.
On a pas les memes péchés mais on aura le meme jugement
У нас не одни и те же грехи, но у нас будет один и тот же суд.
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois
На своем пути я видел, как пали столькие короли,
Au final c'est retour a la case départ
В итоге это возвращение на исходную точку.
Dans les rues, dévisagé, pointé du doigt
На улицах, разглядываемый, показанный пальцем,
Sans rancune, c'est retour a la case départ
Без обид, это возвращение на исходную точку.
Quelques mots sur un papier,beaucoup d'espoir
Несколько слов на бумаге, много надежды,
C'est un aller sans retour a la case départ
Это путешествие в один конец к исходной точке.
Un peu de elle,de lui,de nous, beaucoup de toi
Немного от нее, от него, от нас, много от тебя,
Au cas ou on se revoit a la case départ
На случай, если мы снова увидимся на исходной точке.
Retour a la case départ
Возвращение на исходную точку.
Retour a la case départ
Возвращение на исходную точку.
Sur le terain les petits ont la coupe mais pas le salaire a Neymar
На поле малыши получают кубок, но не зарплату Неймара.
Hey Yo Skalp coupe le son, ca je le veux a capella
Эй, Йо Скальп, выруби звук, это я хочу а капелла.
Libre penseur enfermé demande a Nelson Mandela
Свободный мыслитель в заключении, спроси у Нельсона Манделы.
Meme si tout nous sépare nombreux sur la ligne de départ
Даже если нас разделяет многое, нас много на стартовой линии.
Et la guitare me rapelle que très tot je rentrais déja tres tard
И гитара напоминает мне, что очень рано я уже возвращался очень поздно.
F.A Babe, Fouiny Babe, Sindy et Soultone
F.A. Babe, Fouiny Babe, Sindy и Soultone,
Ils sont après nous comme les chiens de la douane
Они за нами, как собаки из таможни.
Je les ai entendu parler combien de fois
Я слышал, как они говорили много раз,
Au final c'est retour a la case départ
В итоге это возвращение на исходную точку.
Et je nous ai vu contourner combien de lois
И я видел, как мы обходили много законов,
Sans succès, retour a la case départ
Безуспешно, возвращение на исходную точку.
Quelques mots sur un papier beaucoup d'espoir
Несколько слов на бумаге, много надежды,
C'est un aller sans retour a la case départ
Это путешествие в один конец к исходной точке.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
Немного от нее, от него, от нас, много от тебя,
Au cas ou on se revoit a la case départ
На случай, если мы снова увидимся на исходной точке.
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois
На своем пути я видел, как пали столькие короли,
Au final c'est retour a la case départ
В итоге это возвращение на исходную точку.
Dans les rues, dévisagé, pointé du doigt
На улицах, разглядываемый, показанный пальцем,
Sans rancune, c'est retour a la case départ
Без обид, это возвращение на исходную точку.
Quelques mots sur un papier,beaucoup d'espoir
Несколько слов на бумаге, много надежды,
C'est un aller sans retour a la case départ
Это путешествие в один конец к исходной точке.
Un peu de elle,de lui,de nous, beaucoup de toi
Немного от нее, от него, от нас, много от тебя,
Au cas ou on se revoit a la case départ
На случай, если мы снова увидимся на исходной точке.
Retour a la case départ
Возвращение на исходную точку.
Mes problèmes se couchent pas meme si le soleil s'est levé
Мои проблемы не ложатся спать, даже если солнце встало.
Ma carrière est remplie de vices que le sheitan a meublé
Моя карьера полна пороков, которыми обставил шайтан.
Plus d'ennemis, plus de fans, plus de "Clap"
Больше нет врагов, больше нет фанатов, больше нет "Аплодисментов".
Baby ton son ne marche plus t'as le buzz d'un cul de jatte
Детка, твой звук больше не работает, у тебя шумиха, как у безногого.
Posé a l'arret de bus, regarde je fais peine a voir
Сидя на автобусной остановке, смотри, я жалок.
Des rafales de larmes sont venues tuer ma joie
Потоки слез пришли убить мою радость.
Tes punchlines étaient bien, mais ca paye pas les factures
Твои панчлайны были хороши, но это не оплачивает счета.
Pas de télé, pas de radio et ta carrière se fracture
Нет телевидения, нет радио, и твоя карьера ломается.
La vie un court métrage ou tu ne joues plus aucunes scènes
Жизнь - это короткометражка, в которой ты больше не играешь ни в одной сцене.
J'retourne a ma vie d'esclave
Я возвращаюсь к своей рабской жизни.
J'passe plus sur aucunes chaines
Меня больше не показывают ни на каких каналах.
J'ai perdu des etres chers, les photos ont d'la valeur
Я потерял дорогих мне людей, фотографии имеют ценность.
Mourrir en pole position comme Walker
Умереть на первом месте, как Уокер.
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois
На своем пути я видел, как пали столькие короли,
Au final c'est retour a la case départ
В итоге это возвращение на исходную точку.
Dans les rues, dévisagé, pointé du doigt
На улицах, разглядываемый, показанный пальцем,
Sans rancune, c'est retour a la case départ
Без обид, это возвращение на исходную точку.
Quelques mots sur un papier,beaucoup d'espoir
Несколько слов на бумаге, много надежды,
C'est un aller sans retour a la case départ
Это путешествие в один конец к исходной точке.
Un peu de elle,de lui,de nous, beaucoup de toi
Немного от нее, от него, от нас, много от тебя.






Attention! Feel free to leave feedback.