Suman Kalyanpur feat. Minoo Purshottam - Haath Na Lagana - translation of the lyrics into German

Haath Na Lagana - Suman Kalyanpur , Minoo Purushottam translation in German




Haath Na Lagana
Fass mich nicht an
Na na na re na na, haath na lagaanaa
Na na na re na na, fass mich nicht an
Tose baar baar kahooN mohe na sataanaa
Ich sage dir immer wieder, ärgere mich nicht
DooNgi gaariyaaN
Ich werde dich beschimpfen
Mi: roop ye suhaanaa, uspe ye baalaa
Mi: Diese Schönheit, und dazu diese Anmut
Gori tori akhiyaaN hai rang kaa khazaanaa
Deine Augen, meine Liebe, sind eine Schatzkammer der Farben
Laage pyaariyaaN
Sie sind so lieblich
Su: bhaiyaa moraa gabroo hai, (sainyaa moraa baaNkaa) -2
Su: Mein Bruder ist ein stattlicher Mann, (mein Liebster ist ein Prachtkerl) -2
Chaalengi kaTaaren tere (muD ke jo jhaaNkaa) -2
Dolche werden fliegen, wenn du dich (umdrehst und schaust) -2
Royegaa tor khaDaa na na jaan ganvaanaa ye (mainn bolooN) -2
Du wirst weinend dastehen, verliere nicht dein Leben, (sage ich dir) -2
Main dooNgi gaariyaaN
Ich werde dich beschimpfen
Na na na re na na, haath na lagaanaa
Na na na re na na, fass mich nicht an
Tose baar baar kahooN mohe na sataanaa
Ich sage dir immer wieder, ärgere mich nicht
DooNgi gaariyaaN
Ich werde dich beschimpfen
Mi: nainoN ki kaTaari laage, (man pe jo thaari) -2
Mi: Die Dolche deiner Augen treffen, (wenn sie auf mein Herz fallen) -2
Gensoo jhuke jo tori (chhab matvaari) -2
Wenn deine Haare sich neigen, (deine bezaubernde Schönheit) -2
Roop jhalak dikhlaanaa nahin tarsaanaa
Zeige einen Blick deiner Schönheit, quäle mich nicht
O na bolo ye batiyaaN na bolo gaariyaaN
Oh, sprich nicht solche Worte, fluche nicht
Roop ye suhaanaa, uspe ye baalaa
Diese Schönheit, und dazu diese Anmut
Gori tori akhiyaaN hai rang kaa khazaanaa
Deine Augen, meine Liebe, sind eine Schatzkammer der Farben
Laage pyaariyaaN
Sie sind so lieblich
Su: roop ke khazaane pe hai (sainyaa ji kaa pahraa) -2
Su: Über der Schatzkammer meiner Schönheit (wacht mein Liebster) -2
Jiven more saiyaaN jaase (pyaar moraa gahraa) -2
Möge mein Liebster leben, (denn meine Liebe zu ihm ist tief) -2
Tu hai puruSh anjaanaa, binaa pahchaanaa
Du bist ein fremder Mann, unbekannt
Re (main bolooN) -2
Re (sage ich dir) -2
Main dooNgi gaariyaaN
Ich werde dich beschimpfen
Mi: roop ye suhaanaa, uspe ye baalaa
Mi: Diese Schönheit, und dazu diese Anmut
Gori tori akhiyaaN hai rang kaa khazaanaa
Deine Augen, meine Liebe, sind eine Schatzkammer der Farben
Laage pyaariyaaN
Sie sind so lieblich
Su: na na na re na na, haath na lagaanaa
Su: Na na na re na na, fass mich nicht an
Tose baar baar kahooN mohe na sataanaa
Ich sage dir immer wieder, ärgere mich nicht
DooNgi gaariyaaN
Ich werde dich beschimpfen





Writer(s): Roshan, Ludiavani Sahir


Attention! Feel free to leave feedback.