sumika - 下弦の月 - translation of the lyrics into German

下弦の月 - sumikatranslation in German




下弦の月
Abnehmender Mond
「おはよう」
"Guten Morgen",
テレビの中のキャスターは言うんだよ
sagt der Nachrichtensprecher im Fernsehen.
僕はまだ30時
Für mich ist es noch 6 Uhr morgens,
君はどう?
wie ist es bei dir?
髪をとかして
Kämmst du dein Haar
朝の報せを素直に聞いているの?
und hörst brav die Morgennachrichten?
繋がれて 溶け合って
Verbunden, miteinander verschmolzen,
蒸せるように
fast erstickend vor Nähe,
じゃれていた
tollten wir herum.
時計の針 6時を指し
Die Uhrzeiger zeigten auf 6,
明るみだした空に
und am heller werdenden Himmel
二人で愚痴をこぼしていた
beklagten wir uns beide.
このまま夜のまま
Einfach so, in dieser Nacht bleiben,
朝が来ないように蓋をして
den Morgen aussperren, damit er nicht kommt.
抱き合って 抱き合って
Wir umarmen uns, umarmen uns,
時計を睨んでは
starren die Uhr an und
子供のようにまた 駄々をこねるよ
bocken wieder wie Kinder.
このまま夜のまま
Einfach so, in dieser Nacht bleiben,
朝が来ないように蓋をして
den Morgen aussperren, damit er nicht kommt.
ああでもない こうでもない
"So nicht", "Doch, so",
言い二人で買った
sagten wir und kauften gemeinsam
カーテンの隙間から
den Vorhang. Durch seinen Spalt
浮かぶ下弦の月
erscheint der abnehmende Mond.
「おはよう」
"Guten Morgen",
挨拶の手よりもしなやか
geschmeidiger als eine grüßende Geste,
君のその寝癖に
dein zerzaustes Haar beim Aufwachen.
穏やかな気持ちで
Mit ruhigem Gefühl,
「やれやれ」と
"Ach je",
水を手につけて
befeuchtete ich meine Hand mit Wasser
手ぐしでとかした
und strich es dir mit den Fingern glatt.
ああ何度悔やんだって
Ah, egal wie oft ich es bereue,
何度惜しんだって
egal wie sehr ich es vermisse,
何度見返したって
egal wie oft ich zurückblicke,
変わらない今日を
das Heute ändert sich nicht.
眠らせられない
Ich kann es nicht schlafen legen,
終わらせられない
kann es nicht beenden.
僕だけが
Nur ich,
僕だけがまだ
nur ich bin immer noch hier.
それでも朝は来て
Trotzdem kommt der Morgen,
跳ねた髪を一人とかして
ich kämme mein zerzaustes Haar allein,
同じような寝癖をつけていた
das dem einer Person ähnelt,
人のこと思い出して
an die ich mich erinnere,
また寝かしつけている
und versuche wieder, es zu glätten.
あの日見た月のような
Wie der Mond, den wir an jenem Tag sahen,
跳ねた髪は今どこにいて
wo ist dein zerzaustes Haar jetzt,
ああでもない こうでもない
"So nicht", "Doch, so",
言い合い誰の中
wem sagst du das jetzt,
腕の中 胸の中
in wessen Armen, an wessen Brust,
抱き合い
umarmt ihr euch
下弦の月の下
unter dem abnehmenden Mond?





Writer(s): Kenta Kataoka, Junnosuke Kuroda


Attention! Feel free to leave feedback.