sumika - Monday - translation of the lyrics into German

Monday - sumikatranslation in German




Monday
Montag
「おはようです」
„Guten Morgen.“
はい、お目覚めです
Ja, du bist wach.
散らばるのさばる
Verstreut und breitgemacht
日曜夜
Sonntag Nacht.
軽々しい
Leichtfertig
且つ馴れ馴れしい
Und allzu vertraut
あなたは此処だけ
Bist du nur hier
モーニングチャーム
Ein Morgen-Charme.
「終電乗りますか?」
„Nimmst du den letzten Zug?“
昨夜(ゆうべ)の拒否権ありました?
Hatte ich gestern Abend ein Vetorecht?
視聴率のない
Ohne Einschaltquoten
手と手 through the night
Hand in Hand durch die Nacht.
糸絡む方へ
Dahin, wo sich die Fäden verheddern.
此処を一歩出ちゃえば
Wenn du hier einen Schritt hinausgehst,
まるでモブで
Bist du wie ein Statist,
残酷
Grausam.
あなた千両役者ね
Du bist eine Star-Schauspielerin, nicht wahr?
曖昧が嫌になって
Ich habe die Zweideutigkeit satt,
境界線が邪魔になって
Die Grenzlinie wird zum Hindernis.
都合いいだけ
Nur bequem [für dich],
だらしないのね
Du bist nachlässig, nicht wahr?
だけど no no no
Aber nein, nein, nein.
いつも
Immer,
曖昧な夜にだって
Selbst in zweideutigen Nächten,
境界線はしかとあって
Gibt es eine klare Grenzlinie.
消えて Sunday night
Verschwinde, Sonntag Nacht.
願う Monday's sun
Ich wünsche mir die Montags-Sonne,
から構想中
Schmiede Pläne dafür.
乱れ髪
Zerzaustes Haar
シーツと混乱し
Vermengt sich mit den Laken,
分け目もなくなる
Sogar der Scheitel verschwindet
月曜朝
Am Montagmorgen.
目紛しい
Hektisch
且つ物悲しい
Und irgendwie traurig
ボタンを留めていく
Knöpfst du dich zu,
あなたは此処
Du, hier.
此処だけで見れるの
Nur hier kann ich es sehen,
他所じゃ見れないの
Anderswo kann ich es nicht sehen.
目に焼き付つけるだけ
Ich brenne es mir nur in die Augen,
どこにも運べないまま
Ohne es irgendwohin mitnehmen zu können.
「二人だけの秘密ね」
„Ein Geheimnis nur zwischen uns, ja?“
他所じゃ言えないだけでしょ
Es ist nur, dass du es anderswo nicht sagen kannst, oder?
「二人だけの秘密ね」
„Ein Geheimnis nur zwischen uns, ja?“
いつの日かネタバラシ
Eines Tages die Enthüllung.
「二人だけの秘密ね」
„Ein Geheimnis nur zwischen uns, ja?“
此処も他所も同じように
Sowohl hier als auch anderswo auf die gleiche Weise,
扱ってよ ねえ
Behandle mich so, hey!
一層
Noch mehr
曖昧が嫌になって
Habe ich die Zweideutigkeit satt,
境界線が邪魔になって
Wird die Grenzlinie zum Hindernis.
都合いいだけ
Nur bequem [für dich],
だらしないのね
Du bist nachlässig, nicht wahr?
だけどno no no
Aber nein, nein, nein.
いつも
Immer,
曖昧な夜にだって
Selbst in zweideutigen Nächten,
境界線はしかとあって
Gibt es eine klare Grenzlinie.
他所の Monday's sun
Die Montags-Sonne von anderswo,
いや、逃さない
Nein, ich lasse sie nicht entkommen.
今日から先は
Von heute an.
曖昧が嫌になった
Ich bekam die Zweideutigkeit satt,
境界線が邪魔になった
Die Grenzlinie wurde zum Hindernis.
もう点じゃない丸になったの
Es ist kein Punkt mehr, es ist ein Kreis geworden.
抱き寄せ言うの
Ich ziehe dich an mich und sage:
金輪際
„Ein für alle Mal
曖昧は嫌って
Hasse ich die Zweideutigkeit,
境界線を跨ぎきって
Überschreite ich die Grenzlinie vollständig.“
伝うようにと
Damit es ankommt,
願うMonday's sun
Wünsche ich mir die Montags-Sonne.
此処にバリケード
Hier eine Barrikade.
きっとこれじゃない
Sicher ist es das nicht,
やっちゃいけない
Man sollte es nicht tun.
関係尋問中
Beziehungs-Verhör läuft.





Writer(s): Kenta Kataoka, Takayuki Ogawa


Attention! Feel free to leave feedback.