Sumire Uesaka - 地獄でホットケーキ - translation of the lyrics into German




地獄でホットケーキ
Pfannkuchen in der Hölle
嘘よ じゃなきゃなぜここに辿りつくの?
Lüge! Warum sonst wärst du hier gelandet?
阎魔様の前で 名をしらを切るのね
Vor König Enma spielst du den Unwissenden, was?
马鹿ね だけどそんなとこ たまらなくて
Dummkopf. Aber gerade das finde ich unwiderstehlich.
体たらく 同じ罪 重ねつづけた
Nachlässig, dieselbe Sünde haben wir immer wieder begangen.
いいの?指切り拳万(げんまん)「えぇー?」
Ist das okay? Kleiner-Finger-Schwur (Genman) „Waaas?“
がちに 现実(ほんと)になるよ「ドギッ!」
Das wird wirklich wahr! „Herzklopfen!“
転生を待たず 焦热のままに 朝昼 永远 爱を串刺し 并べて
Ohne auf die Wiedergeburt zu warten, in sengender Hitze, Morgen, Mittag, ewig, spießen wir die Liebe auf und reihen sie aneinander.
グツグツもうっ!(Hey)煮え煮えだよ(Go To Hell)
Es brodelt schon! (Hey) Es kocht über! (Go To Hell)
夕饷(ゆうげ)は地狱でホットポット 似たものどうしに
Abendessen ist ein Hot Pot in der Hölle, für uns, die wir uns ähneln.
お似合いの お仕置き(Yeah)
Eine passende Bestrafung (Yeah)
ジュウジュウアチッ!(Hey)焦げ焦げだよ(Go abby road)
Zisch-zisch, heiß! (Hey) Es ist angebrannt! (Go abby road)
あなたと 地狱でホットケーキ 常世(とこよ)の砂になるまで
Mit dir, Pfannkuchen in der Hölle, bis wir zum Sand der Ewigkeit (Tokoyo) werden.
鬼に なぶられて ひしゃぐ ひどい颜を
Von Dämonen (Oni) gequält, mein schrecklich verzogenes Gesicht...
见ないでって言った指の隙间 目が合う
Ich sagte, schau nicht hin, doch durch die Finger treffen sich unsere Blicke.
だった きみのすべてが知りたいだなんて
Dass du sagtest, du wolltest alles über mich wissen...
つけこんで 弱み握りたいだけでしょ?
Das war doch nur, um es auszunutzen und meine Schwäche in der Hand zu haben, oder?
キスに 邪魔な 二枚舌「ふん?」
Deine doppelzüngige Zunge stört beim Küssen. „Was?“
だから 一枚 抜くね「じょじょじょーっ」
Deshalb ziehe ich eine heraus! „Rrratsch!“
ピュアないじましさ 叫唤しちゃうの
Diese reine Niedertracht lässt mich aufschreien (wie in der Hölle).
せーの!で一绪に 针の筵(むしろ)を 駆け抜け
Auf „Los!“ rennen wir zusammen über das Nadelkissen (Haru no Mushiro).
グラグラもうっ!(Hey)ドロドロだよ(Go to hell!)
Es kocht schon über! (Hey) Es ist ganz matschig! (Go to hell!)
るつぼで地狱でホットスパ 平気と强がる 血の涙 いとしい(Yeah)
Im Schmelztiegel, ein Höllen-Spa. Du tust so stark, als wäre es dir egal, deine Bluttränen sind mir teuer (Yeah).
カラカラやだっ!(Hey)ハアハアだよ(Go abby road)
Ich bin ausgetrocknet, nein! (Hey) Ich keuche! (Go abby road)
そのあと地狱でホットヨガ それを100亿セットで
Danach Höllen-Hot-Yoga, und das 10 Milliarden Mal im Set.
ハバネロより(すこぶる辛ぇー) ドラゴンズブレス(すこびぃる痛ぇー)
Schärfer als Habanero (unglaublich scharf!), Dragon's Breath (Scoville-Schmerz!)
みしり诘めた(ホッ!)小笼包を(ホ・ホッ!)爱する证に あげるー
Vollgestopfte (Hopp!) Xiao Long Bao (Ho-Hopp!) schenke ich dir~ als Zeichen meiner Liebe.
ジリジリうわっ! 焼き焼きだよ このさい地狱で ホットパンツ
Brutzel-brutzel, uah! Es brät und brät! Bei dieser Gelegenheit: Hot Pants in der Hölle.
よそ见をしたなら 牛头马头(ごずめず)に言いつけるかも
Wenn du woanders hinschaust, verrate ich dich vielleicht an Gozu und Mezu (Ochsenkopf und Pferdekopf).
グツグツもうっ!(Hey)煮え煮えだよ(Go To Hell)
Es brodelt schon! (Hey) Es kocht über! (Go To Hell)
夕饷(ゆうげ)は地狱でホットポット 似たものどうしに
Abendessen ist ein Hot Pot in der Hölle, für uns, die wir uns ähneln.
お似合いの お仕置き(Yeah)
Eine passende Bestrafung (Yeah)
ジュウジュウアチッ!(Hey)焦げ焦げだよ(Go abby road)
Zisch-zisch, heiß! (Hey) Es ist angebrannt! (Go abby road)
あなたと 地狱でホットケーキ 常世(とこよ)の砂になるまで
Mit dir, Pfannkuchen in der Hölle, bis wir zum Sand der Ewigkeit (Tokoyo) werden.
常世(とこよ)の砂になっても 好きよ
Selbst wenn wir zu Sand der Ewigkeit (Tokoyo) werden, liebe ich dich.





Writer(s): Tatsuya Watanabe (pka Cher Watanabe), Nagae Kuwahara


Attention! Feel free to leave feedback.