Lyrics and translation Sun Kil Moon - UK Blues 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
UK Blues 2
Британская грусть 2
Oh
England,
oh
the
gloom
О,
Англия,
о,
эта
мрачность,
I
just
left
my
horribly
lonely
room
Я
только
что
вышел
из
своей
ужасно
одинокой
комнаты.
I
walked
to
the
church
where
I
would
play
Я
шёл
к
церкви,
где
должен
был
играть,
The
cold
grey
August
day
В
этот
холодный
серый
августовский
день.
Before
I
went
on,
I
knew
you
were
there
Ещё
до
того,
как
я
вышел,
я
знал,
что
ты
там,
But
I
put
it
on
like
I
didn't
care
Но
я
делал
вид,
что
мне
всё
равно.
Just
played
and
sang
as
well
as
I
could
Просто
играл
и
пел,
как
мог,
If
we
were
to
meet,
well
then
we
would
Если
нам
суждено
было
встретиться,
так
тому
и
быть.
When
I
saw
your
face,
yea
it
was
still
Когда
я
увидел
твоё
лицо,
да,
это
было
всё
ещё
That
one
from
those
early
harmony
fills
То
самое,
с
тех
давних
времён,
когда
мы
пели
на
два
голоса,
There
on
that
dark
Manchester
night
Там,
в
ту
темную
манчестерскую
ночь,
A
riot
began
but
things
felt
alright
Начались
беспорядки,
но
всё
казалось
таким
правильным.
Off
to
a
pub
with
chatty
young
Brits
Потом
паб
с
болтливыми
молодыми
британцами,
Listening
to
all
of
their
horseshit
Я
слушал
всю
эту
их
чушь.
Glanced
at
your
boots,
that
watch
on
your
wrist
Смотрел
на
твои
ботинки,
на
часы
на
твоём
запястье,
How
do
I
pull
you
away?
Как
бы
тебя
увести?
Where
are
you
staying?
Где
ты
остановилась?
"Down
the
street"
"В
конце
улицы"
Could
I
help
you
off
of
your
sleepy
feet?
Может
проводить
тебя,
дать
твоим
ножкам
отдохнуть?
Your
eyes
are
far
and
glazy
У
тебя
такой
усталый
взгляд,
Could
I
walk
you
back?
Может,
проводить
тебя?
Don't
be
crazy
Не
будь
сумасшедшей,
Crazy
crazy
Сумасшедшей,
сумасшедшей.
Could
I
have
this
night
and
sing
you
to
sleep?
Можно
мне
провести
с
тобой
эту
ночь
и
спеть
тебе
колыбельную?
Crazy
crazy
Сумасшедшей,
сумасшедшей.
Morning
came,
a
note
from
the
desk
Наступило
утро,
записка
на
столе,
Belfast,
you
asked,
and
I
said
yes
Белфаст,
ты
спросила,
и
я
сказал
да.
I
earned
my
share
and
polished
my
shoes
Я
заработал
свою
долю
и
начистил
ботинки,
But
nothing
would
kill
my
UK
blues
Но
ничто
не
могло
убить
мою
британскую
грусть.
UK
UK
blues
Британскую,
британскую
грусть,
From
the
top
of
my
head
От
макушки,
To
the
heels
of
my
shoes
До
пяток,
UK
UK
blues
Британскую,
британскую
грусть,
Inside
my
head
В
моей
голове
And
inside
my
shoes
И
в
моих
ботинках.
Met
up
on
that
Main
Street
of
town
Мы
встретились
на
главной
улице
города,
Playing
to
a
half
empty
room
of
clowns
Играл
для
полупустого
зала
клоунов.
When
I
was
done,
some
drunk
Irishman
Когда
я
закончил,
какой-то
пьяный
ирландец
Said
worst
night
I've
had
since
Bill
Callahan
Сказал,
что
это
худший
вечер
со
времён
Билла
Каллахана.
Had
some
laughs
and
signed
autographs
Мы
немного
посмеялись,
я
раздал
автографы,
Grabbed
my
pitiful
handful
of
cash
Забрал
свою
жалкую
горстку
наличных.
The
night
was
slipping
off
too
soon
Ночь
проходила
слишком
быстро,
Tomorrow,
goodbye,
sad
Irish
moon
Завтра
прощание,
грустная
ирландская
луна.
We
walked
along,
you
slightly
ahead
Мы
шли
рядом,
ты
немного
впереди,
Until
we
landed
on
your
big
king
bed
Пока
не
оказались
на
твоей
большой
королевской
кровати.
Our
brains
burned,
our
bodies
hurt
Наши
мозги
пылали,
тела
болели,
I
like
your
stockings
and
long
leather
skirt
Мне
нравятся
твои
чулки
и
длинная
кожаная
юбка.
I'm
fading
off,
could
I
stay
the
night?
Я
вырубаюсь,
можно
я
останусь
на
ночь?
"Don't
be
crazy,
it
doesn't
feel
right"
"Не
будь
сумасшедшим,
это
неправильно".
Come
on
Irene,
are
you
sure?
Ну
же,
Ирен,
ты
уверена?
God
fuck
this
lonely
tune
К
чёрту
эту
одинокую
песню.
Walked
back
down
those
terrible
halls
Я
шёл
обратно
по
этим
ужасным
коридорам,
Past
those
dark
chocolate
brown
walls
Мимо
этих
тёмно-шоколадных
стен,
Looked
up
at
the
ceiling
Смотрел
в
потолок,
A
gold
skin
peeling
С
облупившейся
золотой
краской.
You
never
write
and
you
never
call
Ты
никогда
не
пишешь
и
не
звонишь,
I
sometimes
wonder,
will
you
at
all?
Иногда
я
задаюсь
вопросом,
сделаешь
ли
ты
это
когда-нибудь?
But
time
is
past,
doesn't
phase
me
Но
время
прошло,
меня
это
не
волнует.
Don't
be
crazy
Не
будь
сумасшедшей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Edward Kozelek
Attention! Feel free to leave feedback.