Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hamraaz (feat. Eva B)
Hamraaz (feat. Eva B)
Riwaajon
se
ham
tang
aagaye
Von
Traditionen
fühlen
wir
uns
beengt
Darwaazon
ko
to
zang
khaa
gaye
Rost
hat
die
Tore
zerfressen
Dewaaron
ko
to
rang
bhaa
gaye
Wände,
sie
haben
ihre
Farbe
angenommen
Mere
dar
pe
karne
jang
aagye
Vor
meiner
Tür
stelle
ich
mich
zum
Kampf
Cheer
do
naqaab
saare
pata
chale
kon
mera
Reiß
alle
Masken
ab,
damit
ich
erkenne,
wer
wirklich
zu
mir
steht
Hamraaz
paas
tere
paas
mere
kon
mera?
Vertrauter,
nah
bei
dir,
nah
bei
mir,
wer
ist
meiner?
Bhooka
yahan
apne
hi
haathon
se
niyaaz
dera
Hungernd
schlage
ich
mein
Lager,
bittend
mit
eigenen
Händen
Kon
apni
baat
pe
aur
kon
phira?
Wer
steht
zu
seinem
Wort
und
wer
wechselt
die
Seiten?
Cheer
do
naqaab
saare
pata
chale
kon
mera
Reiß
alle
Masken
ab,
damit
ich
erkenne,
wer
wirklich
zu
mir
steht
Hamraaz
paas
tere
paas
mere
kon
mera?
Vertrauter,
nah
bei
dir,
nah
bei
mir,
wer
ist
meiner?
Bhooka
yahan
apne
hi
haathon
se
niyaaz
dera
Hungernd
schlage
ich
mein
Lager,
bittend
mit
eigenen
Händen
Kon
apni
baat
pe
aur
kon
phira?
Wer
steht
zu
seinem
Wort
und
wer
wechselt
die
Seiten?
Doghlon
ki
toli
dun
me
kis
ki
zamaanat
In
dieser
Welt
voller
Verräterbanden,
wer
bürgt
noch?
Ab
chote
mote
jhund
yahan
bante
adaalat
Kleine
Gruppen
bilden
selbsternannte
Gerichte
Hai
ye
ghaflat
ki
baazi
Ein
Spiel
der
Achtlosigkeit
ist
dies
Sab
takht
ki
hi
chaah
me
Alle
im
Rausch
der
Throne
Hasrtat
yahan
choor
Hier
zerbrochene
Sehnsucht
Par
zameer
kese
raazi
Doch
wie
kann
das
Gewissen
zustimmen?
Chalna
hai
sambhal
ke
yahan
raste
hain
kharab
Vorsicht
im
Gehen,
die
Wege
sind
ruiniert
Jo
mera
khaas
us
ke
khaas
ka
bhi
koi
khaas
Der
mir
nah
war,
dessen
Naher
hat
selbst
jemanden
nah
Ab
cheekhun
bhi
to
kon
sune
yahan
meri
awaaz
Wenn
ich
schreie,
wer
hörte
hier
meine
Stimme?
Aghaaz
e
guftgu
ke
bad
raaz
sare
faash
Nach
Beginn
des
Gesprächs,
alle
Geheimnisse
entblößt
Yahan
kon
hamraaz?
Wer
ist
hier
vertraut?
Yahan
saaf
dikhe
aks
Hier
zeigt
sich
das
Bild
klar
Jo
the
chupe
hue
aks
in
shaklon
k
peeche
Jene
verborgenen
Spiegelbilder
hinter
diesen
Masken
Wese
haq
hi
to
neech
hai
Recht
ist
hier
doch
niederträchtig
Yahan
farz
ko
ghaseetain
Pflicht
wird
hier
geschändet
Haqdaar
ko
ye
peetain
Berechtigte
schlagen
sie
Hamraaz
to
sabhi
hain
Vertraute
sind
sie
alle
Guzri
khud
pe
hi
kahani
Die
eigene
Geschichte
verbracht
Pheli
doosron
ki
zabani
Auf
den
Lippen
der
anderen
zuerst
Najanu
kon
wo
khaas
tha
Ich
wusste
nicht,
wer
jener
Besondere
war
Jo
bna
hamraaz
tha
Der
mein
Vertrauter
wurde
Kyu
me
khud
hi
kosti
Wieso
quäle
ich
mich
selbst?
Kyu
diya
wo
raaz
tha
Wieso
vertraute
ich
ihm
das
Geheimnis?
Jo
bhi
tha
wo
maya
hi
tha
War
alles
nur
Täuschung
Phir
mera
raaz
numaaya
hi
tha
Dann
wurde
mein
Geheimnis
enthüllt
Baat
cheet
khatam
Das
Gespräch
beendet
To
sangat
meri
khabasat
me
In
meiner
Schande
meine
Gefolgschaft
Ab
to
saya
mere
hawale
hi
Nun,
mein
Schatten
ist
mir
überlassen
Or
me
saaye
ki
harasat
me
Und
ich
bin
begierig
nach
Schatten
Peeche
mere
ghoomain
aur
me
bhaagu
shanaakht
se
Sie
kreisen
hinter
mir
und
ich
fliehe
vor
Scham
Rakhun
raaz
apni
rooh
me
bethi
chup
lagaa
ke
Verwahre
das
Geheimnis
tief
in
meiner
Seele
verborgen
Ke
yahan
pe
nahi
apne
ye
saare
hi
saanp
hain
Weil
hier
nicht
die
Meine,
all
dies
sind
Schlangen
Dassay
de
ke
dilaasay
saaray
aurhay
naqaab
hain
Trügerische
Trostworte,
all
diese
falschen
Masken
Riwaajon
se
ham
tang
aagaye
Von
Traditionen
fühlen
wir
uns
beengt
Darwaazon
ko
to
zang
khaa
gaye
Rost
hat
die
Tore
zerfressen
Dewaaron
ko
to
rang
bhaa
gaye
Wände,
sie
haben
ihre
Farbe
angenommen
Mere
dar
pe
karne
jang
aagye
Vor
meiner
Tür
stelle
ich
mich
zum
Kampf
Cheer
do
naqaab
saare
pata
chale
kon
mera
Reiß
alle
Masken
ab,
damit
ich
erkenne,
wer
wirklich
zu
mir
steht
Hamraaz
paas
tere
paas
mere
kon
mera?
Vertrauter,
nah
bei
dir,
nah
bei
mir,
wer
ist
meiner?
Bhooka
yahan
apne
hi
haathon
se
niyaaz
dera
Hungernd
schlage
ich
mein
Lager,
bittend
mit
eigenen
Händen
Kon
apni
baat
pe
aur
kon
phira?
Wer
steht
zu
seinem
Wort
und
wer
wechselt
die
Seiten?
Cheer
do
naqaab
saare
pata
chale
kon
mera
Reiß
alle
Masken
ab,
damit
ich
erkenne,
wer
wirklich
zu
mir
steht
Hamraaz
paas
tere
paas
mere
kon
mera?
Vertrauter,
nah
bei
dir,
nah
bei
mir,
wer
ist
meiner?
Bhooka
yahan
apne
hi
haathon
se
niyaaz
dera
Hungernd
schlage
ich
mein
Lager,
bittend
mit
eigenen
Händen
Kon
apni
baat
pe
aur
kon
phira?
Wer
steht
zu
seinem
Wort
und
wer
wechselt
die
Seiten?
Raastay
bhi
dekhe
Pfade
habe
ich
gesehen
Mene
faasle
bhi
dekhe
Distanzen
habe
ich
gesehen
Mene
tori
hain
qasamain
sabse
waastay
bhi
leke
Ich
gab
Schwüre,
für
jeden
Grund
und
Zweck
Mene
apne
bhi
dekhe
yahan
hote
hue
paraaye
Ich
sah
die
Meinen
hier,
wie
sie
fremd
wurden
Sapne
bhi
saare
bina
neend
ke
hi
aaye
Träume
tauchen
alle
schlaflos
auf
Mene
hathon
me
matti
liye
heeray
dafnaye
Diamanten
in
meiner
Hand
bettet'
ich
in
Erde
ein
Mere
tootay
hue
khwaabon
ko
umeedain
kyun
sataen
Warum
quälen
mich
Hoffnungen
um
meine
zerbrochenen
Träume?
Aankhain
band
pas
e
parda
mujhe
maazi
kyun
saatata
Augen
geschlossen
hinter
dem
Vorhang,
die
Vergangenheit
heftet
sich
an
mich
Jab
me
aankhain
kholun
saamne
kuch
nazar
kyun
nahi
aata?
Wenn
ich
die
Augen
öffne,
warum
ist
vor
mir
nichts
zu
sehen?
Sajdon
me
para
hua
tum
keh
rahe
mujhe
kaafir
Anbetend
liegend
sagen
sie
mir:
"Ungläubiger!"
Bas
farq
ye
ke
shetaan
ko
ham
sajday
nai
lagaatay
Nur
scheint
der
Teufel,
wir
beugen
uns
nicht
vor
dir
Is
chehray
ka
noor
saara
dhul
gaya
hai
Das
Licht
dieses
Gesichts
ist
ganz
verschwunden
Dekh
na
maa
tera
beta
yahan
rul
gaya
hai
Sieh
Mutter,
hier
weint
dein
Sohn
Dunya
ye
saari
bani
dushman
meri
jaan
ki
Diese
ganze
Welt
ward
Feind
meiner
Seele
Laalchi
ye
saaray
lage
boli
insaan
ki
Gierig
alle,
wie
betrogen
Menschen
sprechen
Qisso
me
dhundain,
mujhe
qiston
me
lootain
In
Erzählungen
suchen
sie
mich,
plündern
im
Gezänk
Mere
jumlon
ko
jorain,
mujhe
hisso
me
torain
Sie
fügen
meine
Sätze,
zerteilen
mich
in
Stücke
Karte
aese
daaway
meri
jaan
me
be
zubaan
nai
Sie
führen
Anklagen
wie
sei
mein
Leben
sprachlos
Tum
toltay
taraazu
me
jese
me
insaan
nai
Du
wägst
auf
der
Waage,
als
sei
ich
kein
Mensch
Mene
hathon
ko
samait
ke
takleef
se
bachaya
Ich
faltete
die
Hände,
wollte
Mühen
umgehen
Wo
saare
karte
hamlay,
banke
phirte
mera
saaya
Jene
alle
attackieren,
wandeln
sich
in
meinen
Schatten
Yahan
ke
riwaaj
raaz
sab
ke
saamne
khol
do
Hier
der
Brauch,
alle
Geheimnisse
entlarvt!
Hamraaz
baante
raaz
to
phir
aag
me
hi
jhonk
do
Vertraute
teilen
Geheimnisse,
dann
werft
ins
Feuer!
Cheer
do
naqaab
ke
tum
sab
ko
hi
dikh
gaye
Reiß
die
Masken
ab,
euch
allen
sichtbar
jetzt
Hisaab
baraabar
hamraaz
tere
bik
gaye
Konto
ausgeglichen,
dein
Vertrauter
verriet
Riwaajon
se
ham
tang
aagaye
Von
Traditionen
fühlen
wir
uns
beengt
Darwaazon
ko
to
zang
khaa
gaye
Rost
hat
die
Tore
zerfressen
Dewaaron
ko
to
rang
bhaa
gaye
Wände,
sie
haben
ihre
Farbe
angenommen
Mere
dar
pe
karne
jang
aagye
Vor
meiner
Tür
stelle
ich
mich
zum
Kampf
Cheer
do
naqaab
saare
pata
chale
kon
mera
Reiß
alle
Masken
ab,
damit
ich
erkenne,
wer
wirklich
zu
mir
steht
Hamraaz
paas
tere
paas
mere
kon
mera?
Vertrauter,
nah
bei
dir,
nah
bei
mir,
wer
ist
meiner?
Bhooka
yahan
apne
hi
haathon
se
niyaaz
dera
Hungernd
schlage
ich
mein
Lager,
bittend
mit
eigenen
Händen
Kon
apni
baat
pe
aur
kon
phira?
Wer
steht
zu
seinem
Wort
und
wer
wechselt
die
Seiten?
Cheer
do
naqaab
saare
pata
chale
kon
mera
Reiß
alle
Masken
ab,
damit
ich
erkenne,
wer
wirklich
zu
mir
steht
Hamraaz
paas
tere
paas
mere
kon
mera?
Vertrauter,
nah
bei
dir,
nah
bei
mir,
wer
ist
meiner?
Bhooka
yahan
apne
hi
haathon
se
niyaaz
dera
Hungernd
schlage
ich
mein
Lager,
bittend
mit
eigenen
Händen
Kon
apni
baat
pe
aur
kon
phira?
Wer
steht
zu
seinem
Wort
und
wer
wechselt
die
Seiten?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sunny Khan Durrani
Attention! Feel free to leave feedback.