Sunny Khan Durrani - Jaane Do Na - translation of the lyrics into German

Jaane Do Na - Sunny Khan Durranitranslation in German




Jaane Do Na
Lass es gehen
In kaali raaton me
In diesen dunklen Nächten
Adhoori baaton me
In unvollendeten Gesprächen
In saari yaadon me
In all diesen Erinnerungen
Kya rakha hai jaane do na
Was ist geblieben? Lass es gehen
Wo faaslay barha rahe (Faaslay)
Diese Distanzen vergrößern sich (Distanzen)
Ham raaste dikhaa rahe (Raaste)
Wir zeigen Wege (Wege)
Ham kis ke mohtaaj hain?
Von wem sind wir abhängig?
Ham apne hi raston pe barhte hi jaa rahe
Wir wachsen weiter auf unseren eigenen Pfaden
Ham kis ke mohtaaj hain?
Von wem sind wir abhängig?
Ham kis ke mohtaaj hain?
Von wem sind wir abhängig?
Seedha saada larka aaya rap game me
Ein schlichter Junge kam ins Rap-Spiel
Ke cheene na niwaala
Der nichts wegnahm
Khaata sirf apni plate se
Nur von seinem eigenen Teller
Par is rap game ke asool thore mukhtalif
Doch die Regeln des Rap-Spiels sind anders
Mun pe saare dost
Alle Freunde im Gesicht
Karte waar peeth peeche palat ke
Führen heimlich Angriffe aus
Me torta riwayatain (Torta riwayatain)
Ich durchbreche Traditionen (durchbreche Traditionen)
Tabhi aaj kal sab hi ko mujhse shikaayatain
Darum haben heute alle Beschwerden über mich
Ke jaane do na
Sag lass es gehen
Rehne do na chahiye masala
Es sollte keine Probleme geben
Aur mic pe aake me bhi dil ki sunaata
Und ans Mikrofon kommend spreche ich mein Herz aus
Ham chor chukay karna samaaj se samjhotay
Wir haben aufgehört Kompromisse mit der Gesellschaft zu machen
Ye rap scene tha pheeka
Diese Rap-Szene war fad
Agar ham nahi hotay
Wären wir nicht gewesen
To kyun na me bhi ghoomun chaurha seena phulaa ke
Warum streife ich nicht mit geschwellter Brust
Ke milta nai maqaam kisi tray pe sajaa ke
Denn Ruhm stellt sich nicht auf dem Tablett ein
Ham chahte to kitno ke khol dete sar
Wir könnten Köpfe vieler öffnen
Par ham jaane dete bachon ko
Aber wir lassen Kinder gehen
Phelane dete par
Lassen sie sich ausbreiten
Saare brands jese makhiyon ke maarte hain gairay
All diese Marken wie Wespen greifen Fremde an
Set pe chill karne ko laakhon wo de rahe
Um am Set zu chillen geben sie Lakhs
Bhai sath fikkar nahi ke tum kis ki side ho
Bruder, keine Sorge auf wessen Seite du bist
Khoon me riyaazi pie theek se divide ho
Mathe im Blut teile sauber
Agar art se na pyaar hota
Wäre die Kunst nicht geliebt
Shayad ham bhi paar hote
Wäre ich vielleicht rübergekommen
Ham bhi hote doghlay
Ich wäre heuchlerisch
Aur dushman apne yaar hote!
Und Feinde wären meine Freunde!
In kaali raaton me
In diesen dunklen Nächten
Adhoori baaton me
In unvollendeten Gesprächen
In saari yaadon me
In all diesen Erinnerungen
Kya rakha hai jaane do na
Was ist geblieben? Lass es gehen
In kaali raaton me (Raaton mein)
In diesen dunklen Nächten (Nächten)
Adhoori baaton me (Baato mein)
In unvollendeten Gesprächen (Gesprächen)
In saari yaadon me
In all diesen Erinnerungen
Kya rakha hai jaane do na
Was ist geblieben? Lass es gehen
(Jaane do na)
(Lass es gehen)
Dil aur dimaagh ki jung yahan sada shaad rahe
Der Kampf zwischen Herz und Verstand hier tobt immer
Bas gaye in sab ke mahal
Baute alle ihre Paläste
Ham hi barbaad rahe
Nur wir blieben zerstört
Subah shaam zehen me jalta inteqam rahe
Morgens und abends brennt Rache im Geist
Chala qallam gaarh ke
Feder fest eingeklemmt
Zinda bas peghaam rahe
Botschaften bleiben lebendig
Bachnay ka na chaara dikhe
Keine Hilfe an der Flucht zu sehen
Chale jidhar dhaara dikhay
Gehe wohin der Strömung
Jaib me the baara sikkay
Zwölf Münzen in der Tasche
2 chehron ke gyaara dikhain
Zeige elf von zwei Gesichtern
Bolain tum akele nai ke jis ko pareshani
Sag nicht du bist allein in Sorgen
To phir me ne apne jeson ki hi foaj bana li
So schuf ich meine eigene Armee Gleichgesinnter
Seena mera chalni me zakhm nahi gin para
Meine Brust ist ein Sieb, Wunden nicht zählbar
Andheray me betha hua ke guzar gaye din baara
In Dunkelheit sitzend sind zwölf Tage vergangen
Hathon me tootay hue rishton ki dor hai
In Händen sind die Fäden zerbrochener Beziehungen
In dhago'n ko kis mun se baandhun mazaar pe?
Mit welchem Gesicht knüpfe ich diese Stränge am Schrein?
Saaron ka guzre hue salon pe ghor hai
Alle grübeln über vergangene Jahre
Kyun na ho jo sapne hi bik gaye bazaar me?
Warum kaufen nicht Träume auf dem Markt
Kis kis ko dosh dain?
Wem gebe ich die Schuld?
Ham kis kis se bolte?
Mit wem spreche ich?
Ham jis dar ko kholte
Welche Tür ich öffne
Har shakkal pe makhotay
Verstecke hinter jedem Gesicht
Dunya ki sab jungon ko sanjeeda kese lete?
Wie nehme ich alle Kriege der Welt ernst?
Jab roz mujhe neend se shetaan jagaa dete
Wenn mich Dämonen jeden Tag aus dem Schlaf wecken
Ham khushi aur sakoon ke khwaab tak se dur rahe
Wir blieben fern von Glücks- und Friedensträumen
Aainay se nafrat aur aainay ko ghoor rahe
Starren Spiegel an und hassen den Spiegel
Mashal e raah banay
Als Wegfackel brennen
Khud ko hi khaak kar
Mich selbst zu Staub machen
Khud se hi binti ke khud ko hi maaf kar
Bitte mich selbst mir zu vergeben
Khud se hi binti ke khud ko hi maaf kar
Bitte mich selbst mir zu vergeben
Khud se hi binti ke
Bitte mich selbst
In kaali raaton me
In diesen dunklen Nächten
Adhoori baaton me
In unvollendeten Gesprächen
In saari yaadon me
In all diesen Erinnerungen
Kya rakha hai Jaane do na
Was ist geblieben? Lass es gehen
In kaali raaton me (Raaton mein)
In diesen dunklen Nächten (Nächten)
Adhoori baaton me (Baaton mein)
In unvollendeten Gesprächen (Gesprächen)
In saari yaadon me
In all diesen Erinnerungen
Kya rakha hai?
Was ist geblieben?
Jaane do na (Jaaney do na)
Lass es gehen (Lass es gehen)





Writer(s): Sunny Khan Durrani


Attention! Feel free to leave feedback.