Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sono
nuovi
sperimentali,
Es
sind
neue
experimentelle
Klänge,
Solo
suoni
sperimentali,
Nur
experimentelle
Klänge,
Dalle
elementari,
Seit
der
Grundschule,
Che
mi
sento
chiuso
nei
penitenziari.
Fühle
ich
mich
wie
in
Strafanstalten
eingesperrt.
Poi
bevo
più
dei
tifosi
del
Glasgow,
Dann
trinke
ich
mehr
als
die
Fans
von
Glasgow,
Mischio
vodka
liscia
col
tabasco,
Mische
Wodka
pur
mit
Tabasco,
Fratè
sto
in
after
dal
giorno
in
cui
nasco,
Alter,
ich
bin
im
After
seit
dem
Tag
meiner
Geburt,
Vita
spericolata
altro
che
Vasco.
Ein
waghalsiges
Leben,
mehr
als
Vasco.
Stiamo
volando,
Wir
fliegen,
Scusa
ho
perso
il
conto
di
quante
canne
stiamo
rollando,
Entschuldige,
ich
habe
den
Überblick
verloren,
wie
viele
Joints
wir
drehen,
Ormai
da
tempo
vi
stiamo
doppiando,
Wir
überholen
euch
schon
lange,
Corro
veloce,
Cristiano
Ronaldo.
Ich
laufe
schnell,
Cristiano
Ronaldo.
Sai
che
ho
vinto
solo
coi
mixtape,
Du
weißt,
ich
habe
nur
mit
Mixtapes
gewonnen,
Strisciando
a
terra
come
Solid
Snake,
Am
Boden
kriechend
wie
Solid
Snake,
Delle
mie
tracce
ora
fanno
i
remake,
Von
meinen
Tracks
machen
sie
jetzt
Remakes,
Tu
ancora
fatichi
a
chiudere
i
(trick/tape)
Du
hast
immer
noch
Mühe,
die
(Tricks/Tapes)
zu
schließen.
Rap
Bender,
da
sempre,
Rap
Bender,
schon
immer,
L'incubo
di
ogni
bartender,
Der
Albtraum
jeder
Barkeeperin,
Rimbocco
le
maniche,
Mark
Lender,
Ich
kremple
die
Ärmel
hoch,
Mark
Lenders,
Tu
fai
un
po'
di
tutto,
transgender.
Du
machst
ein
bisschen
von
allem,
Transgender.
Non
ho
la
collana
col
ciondolo,
Ich
habe
keine
Kette
mit
Anhänger,
Supero
i
limiti
che
mi
si
impongono,
Ich
überwinde
die
Grenzen,
die
mir
gesetzt
werden,
Strillo
verità
in
faccia
i
più
falsi
del
mondo,
Ich
schreie
den
Falschesten
der
Welt
die
Wahrheit
ins
Gesicht,
Solo
per
vedere
che
mi
rispondono!
Nur
um
zu
sehen,
was
sie
mir
antworten!
Da
sempre
sento:
'dove
andate
con
quelle
facce'?
Schon
immer
höre
ich:
'Wo
geht
ihr
hin
mit
diesen
Gesichtern'?
Soltanto
storie
marce,
canne
nelle
tracce,
Nur
miese
Geschichten,
Joints
in
den
Tracks,
Io
spacco
il
locale
a
metà,
Ich
bringe
den
Laden
zum
Beben,
Se
vuoi
il
disagio
nella
tua
città,
Wenn
du
das
Elend
in
deiner
Stadt
willst,
La
gente
lo
sa:
Die
Leute
wissen
es:
DETTO,
FATTO.
GESAGT,
GETAN.
DETTO,
FATTO.
GESAGT,
GETAN.
Vomito
in
tutti
i
locali
'in'
Ich
kotze
in
alle
'In'-Lokale,
Mischio
la
vodka
e
campari:
GIN,
Mische
Wodka
und
Campari:
GIN,
Entro
e
mi
riempiono
i
cali-ci,
Ich
komme
rein
und
sie
füllen
mir
die
Gläser,
Esco
con
quelli
coi
cami-ci,
Ich
gehe
raus
mit
denen
in
Kitteln,
Scenari
plastici,
Plastische
Szenarien,
Balliamo
spastici,
Wir
tanzen
spastisch,
Coi
pastigliari
(?)
Mit
den
Pillendrehern,
Dentro
fa
caldo,
Drinnen
ist
es
heiß,
Ma
in
pista
da
ballo
c'è
gente
che
ha
gli
SCI,
Aber
auf
der
Tanzfläche
sind
Leute
mit
SKIERN,
C'ha
gli
SCI.
Sie
haben
SKIER.
Canto
con
la
faccia
tosta,
Ich
singe
mit
frecher
Miene,
Spacco
e
non
lo
faccio
apposta,
Ich
rocke
es
und
mache
es
nicht
absichtlich,
(?)
il
tuo
stato,
Ich
(?)
deinen
Zustand,
[Hier
fehlt
ein
Teil,
der
Sinn
ergibt]
Ma
ho
vinto
la
corsa
a
cavallo
da
15
volte
la
posta,
Aber
ich
habe
das
Pferderennen
mit
dem
15-fachen
Einsatz
gewonnen,
Detto,
fatto,
Gesagt,
getan,
Sventro
il
palco,
Ich
reiße
die
Bühne
auseinander,
Metto
il
guanto,
Ich
ziehe
den
Handschuh
an,
C'è
contatto,
Es
gibt
Kontakt,
Finito
il
grinder,
ne
cerco
un
altro,
Der
Grinder
ist
leer,
ich
suche
einen
anderen,
Entro
sfranto,*
Ich
komme
erschöpft
rein,*
Per
contratto.
Laut
Vertrag.
Cosa
pensavi
che
fosse,
Was
dachtest
du
denn,
Che
ti
insegnassi
le
mosse?
Dass
ich
dir
die
Moves
beibringe?
Ma
le
feste
le
ho
tutte
rimosse,
Aber
ich
habe
alle
Partys
verdrängt,
Sto
a
tempo
sui
colpi
di
tosse!
Ich
bin
im
Takt
der
Huster!
Suono
d'impatto,
Ich
klinge
eindrucksvoll,
Con
gli
occhi
rossi
ti
guardo,
Mit
roten
Augen
schaue
ich
dich
an,
Cadono
i
grossi
di
Purple
Die
großen
Purple-Stücke
fallen,
Tutti
commossi
d'incanto,
Alle
sind
verzaubert
und
bewegt,
Vedi
i
mostri,
tipo
TIM
BURTON!
Du
siehst
Monster,
wie
bei
TIM
BURTON!
Voglio
solo
erba
come
un
diplodoco,
Ich
will
nur
Gras
wie
ein
Diplodocus,
Se
non
me
la
porti
giuro
ti
do
fuoco,
Wenn
du
es
mir
nicht
bringst,
schwöre
ich,
zünde
ich
dich
an,
Delle
tue
tristezze
mi
fido
poco,
Ich
traue
deinen
Traurigkeiten
wenig,
Brucio
più
vite
che
in
un
videogioco,
Ich
verbrenne
mehr
Leben
als
in
einem
Videospiel,
Nei
locali
VIP
i
più
cafoni,
In
den
VIP-Lokalen
die
größten
Proleten,
Non
ci
riconoscono
i
buttafuori,
Die
Türsteherinnen
erkennen
uns
nicht,
Noi
non
dormiamo
sugli
allori,
Wir
ruhen
uns
nicht
auf
unseren
Lorbeeren
aus,
Detto,
fatto.
Gesagt,
getan.
Detto,
fatto.
Gesagt,
getan.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
No delay
date of release
17-01-2012
Attention! Feel free to leave feedback.