Supertramp - Asylum - Live At Pavillon de Paris/1979 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Supertramp - Asylum - Live At Pavillon de Paris/1979




Asylum - Live At Pavillon de Paris/1979
Убежище - Живое выступление в Парижском павильоне/1979
Jimmy Cream was keen, his brain was always winnin',
Джимми Крим был умён, его мозг всегда побеждал,
I can't keep tabs on mine it's really quite a joke.
Я не могу следить за своим это настоящий анекдот.
I see him down the road, I ask if he'd be willing
Я вижу его вниз по дороге, я спрашиваю, не согласится ли он
To lend me 15p I'm dying for a smoke.
Одолжить мне 15 пенсов я умираю покурить.
Don't arrange to have me sent to no asylum,
Не вздумай отправлять меня в сумасшедший дом,
I'm just as sane as anyone,
Я такой же здравомыслящий, как и все остальные,
It's just a game I play for fun for fun.
Это всего лишь игра, в которую я играю ради забавы ради забавы.
I told em look! I said I'm not the way you're thinkin',
Я сказал им смотрите! Я сказал, что я не такой, как вы думаете,
Just when I'm down I'll be the clown, I'll play the fool.
Когда мне плохо, я становлюсь клоуном, я валяю дурака.
Please don't arrange to have me sent to no asylum
Пожалуйста, не вздумай отправлять меня в сумасшедший дом,
I'm just as sane as anyone
Я такой же здравомыслящий, как и все остальные,
It's just a game I play for fun for fun.
Это всего лишь игра, в которую я играю ради забавы ради забавы.
Will he take a sailboat ride?
Прокатится ли он на парусной лодке?
He is very likely to,
Очень вероятно, что да,
Will he feel good inside?
Будет ли он чувствовать себя хорошо внутри?
He ain't very likely to,
Очень вероятно, что нет,
Will he tell you he's alive?
Скажет ли он тебе, что он жив?
He is always trying to,
Он всегда пытается,
But nothin', no nothin' does he say
Но ничего, ничего он не говорит
In the morning when the days begun
Утром, когда начинается день,
"Hello, Good morning, how are you?"
"Привет, доброе утро, как дела?"
And in the evening or the noonday sun
И вечером или в полдень,
"What a lovely afternoon!"
"Какой прекрасный день!"
Well I've been living next to you.
Ну, я живу рядом с тобой.
Bluesy Monday is the one day that they come here,
Грустный понедельник это тот день, когда они приходят сюда,
When they haunt me and they taunt me in my cage.
Когда они преследуют меня и насмехаются надо мной в моей клетке.
I mock them all, they're feelin' small, they got no answer
Я издеваюсь над ними всеми, они чувствуют себя маленькими, у них нет ответа,
They're playin' dumb but I'm just laughing as they rage
Они притворяются глупыми, но я просто смеюсь, когда они злятся.
Don't arrange to have me sent to no asylum
Не вздумай отправлять меня в сумасшедший дом,
It's only a game I play for fun
Это всего лишь игра, в которую я играю ради забавы,
I've been foolin' everyone everyone.
Я дурачил всех всех.
Will he take a sailboat ride?
Прокатится ли он на парусной лодке?
He is very likely to
Очень вероятно, что да,
Will he feel good inside?
Будет ли он чувствовать себя хорошо внутри?
He ain't ever likely to
Вряд ли когда-нибудь,
Will he tell you he's alive?
Скажет ли он тебе, что он жив?
He is always trying to
Он всегда пытается,
But nothin', no nothin' does he ever say
Но ничего, ничего он никогда не говорит
In the morning when the day's begun
Утром, когда начинается день,
"Do you think it looks like rain?"
"Как думаешь, будет дождь?"
And in the evening or the noonday sun
И вечером или в полдень,
"You know I nearly missed my train"
"Знаешь, я чуть не опоздал на поезд,"
Well I've been living next to you my friend
Ну, я живу рядом с тобой, моя дорогая,
But what kind of friend are you?
Но что ты за подруга?
Is it the beginning or the sorry end?
Это начало или печальный конец?
Will I ever see it through?
Увижу ли я когда-нибудь это до конца?
I've never been insane
Я никогда не был сумасшедшим,
Oh what's the game?
О, что за игра?
I believe I'm dying...
Мне кажется, я умираю...
He's mad, mad, mad...
Он сумасшедший, сумасшедший, сумасшедший...
Not quite right...
Не совсем в себе...
Oooooooo...
Оooooooo...





Writer(s): Richard Davies, Roger Hodgson


Attention! Feel free to leave feedback.