Supertramp - Asylum - Remastered - translation of the lyrics into German

Asylum - Remastered - Supertramptranslation in German




Asylum - Remastered
Asylum - Remastered
Jimmy Cream was keen, his brain was always winnin',
Jimmy Cream war eifrig, sein Verstand war immer siegreich,
I can't keep tabs on mine, it's really quite a joke
Ich kann meinen nicht kontrollieren, es ist wirklich ein Witz.
I see him down the road, I ask if he'd be willing
Ich sehe ihn die Straße runter, ich frage, ob er bereit wäre,
To lend me 15p - I'm dying for a smoke
mir 15 Pence zu leihen - ich sterbe nach einer Zigarette.
Don't arrange to have me sent to no asylum
Sorgt nicht dafür, dass ich in keine Anstalt geschickt werde,
I'm just as sane as anyone
Ich bin genauso vernünftig wie jeder andere.
It's a just a game I play for fun - for fun.
Es ist nur ein Spiel, das ich zum Spaß spiele - zum Spaß.
I told em - look! - I said I'm not the way you're thinkin,
Ich sagte ihnen - schau! - Ich sagte, ich bin nicht so, wie ihr denkt,
Just when I'm down, I'll be a clown, I'll play the fool.
Gerade wenn ich unten bin, werde ich ein Clown sein, ich werde den Narren spielen.
Please don't arrange to have me set to no asylum
Bitte sorgt nicht dafür, dass ich in keine Anstalt komme,
It's just a game I play for fun - for fun.
Es ist nur ein Spiel, das ich zum Spaß spiele - zum Spaß.
Will he take a sailboat ride?
Wird er eine Segelbootfahrt machen?
He is very likely to,
Es ist sehr wahrscheinlich,
Will he feel good inside?
Wird er sich innerlich gut fühlen?
He ain't very likely to,
Es ist nicht sehr wahrscheinlich,
Will he tell you he's alive?
Wird er dir sagen, dass er lebt?
He is always trying to
Er versucht es immer,
But nothin', no nothin', does he say
Aber nichts, nein nichts, sagt er,
In the morning when the day's begun
Am Morgen, wenn der Tag begonnen hat
- "Hello Good morning, how are you?"
- "Hallo, guten Morgen, wie geht es dir?"
And in the evening or the noonday sun
Und am Abend oder zur Mittagssonne
- "What a lovely afternoon!"
- "Was für ein schöner Nachmittag!"
Well I've been living next to you
Nun, ich habe neben dir gelebt, meine Liebe.
Bluesy Monday is the one day that they come here,
Bluesiger Montag ist der eine Tag, an dem sie hierher kommen,
When they haunt me and taunt me in my cage.
Wenn sie mich in meinem Käfig heimsuchen und verspotten.
I mock them all, they're feelin' small, they got no answer
Ich verspotte sie alle, sie fühlen sich klein, sie haben keine Antwort,
They're playin' dumb but I'm just lauging as they rage
Sie spielen dumm, aber ich lache nur, während sie toben.
Don't arrange to have me sent to no asylum
Sorgt nicht dafür, dass ich in keine Anstalt geschickt werde,
It's only a game I play for fun
Es ist nur ein Spiel, das ich zum Spaß spiele.
I've been foolin' everyone - everyone.
Ich habe alle zum Narren gehalten - alle.
Will he take a sailboat ride?
Wird er eine Segelbootfahrt machen?
He is very likely to
Es ist sehr wahrscheinlich,
Will he feel good inside?
Wird er sich innerlich gut fühlen?
He ain't ever likely to
Es ist überhaupt nicht wahrscheinlich,
Will he tell you he's alive?
Wird er dir sagen, dass er lebt?
He is always tryin' to
Er versucht es immer,
But nothin', no nothin' does he ever say
Aber nichts, nein, nichts sagt er jemals,
In the morning when the day's begun
Am Morgen, wenn der Tag begonnen hat,
- "Do you think it looks like rain"?
- "Glaubst du, es sieht nach Regen aus?"
And in the evening or the noonday sun
Und am Abend oder zur Mittagssonne
- "You know I nearly missed my train"
- "Du weißt, ich hätte fast meinen Zug verpasst."
Well I've been living next to you my friend
Nun, ich habe neben dir gelebt, meine Süße,
But what kind of friend are you?
Aber was für eine Freundin bist du?
Is it the beginning or the sorry end?
Ist es der Anfang oder das traurige Ende?
Will I ever see it through?
Werde ich es jemals durchstehen?
I've never been insane
Ich war nie verrückt,
Oh what's the game?
Oh, was ist das für ein Spiel?
I believe I'm dying...
Ich glaube, ich sterbe...
He's mad, mad, mad...
Er ist verrückt, verrückt, verrückt...
Not quite right...
Nicht ganz richtig...
Oooooooooo...
Oooooooooo...





Writer(s): Richard Davies, Roger Hodgson


Attention! Feel free to leave feedback.