Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rudy - Live At Pavillon de Paris/1979
Rudy - Live im Pavillon de Paris/1979
Rudy's
on
a
train
to
nowhere,
halfway
down
the
line
Rudy
ist
in
einem
Zug
ins
Nirgendwo,
auf
halber
Strecke
He
don't
wanna
get
there,
but
he
needs
time
Er
will
dort
nicht
ankommen,
aber
er
braucht
Zeit
He
ain't
sophisticated,
nor
well-educated
Er
ist
nicht
kultiviert,
noch
gut
ausgebildet
After
all
the
hours
he's
wasted,
still
he
needs
time.
Nach
all
den
Stunden,
die
er
verschwendet
hat,
braucht
er
immer
noch
Zeit.
He
needs
time
– he
needs
time
for
livin',
Er
braucht
Zeit
– er
braucht
Zeit
zum
Leben,
He
needs
time
– for
someone
just
to
see
him.
Er
braucht
Zeit
– damit
ihn
jemand
einfach
nur
sieht.
He
ain't
had
no
lovin'
Er
hat
keine
Liebe
erfahren,
For
no
reason
nor
rhyme
Ohne
Grund
und
ohne
Reim,
And
the
whole
world's
above
him.
Und
die
ganze
Welt
ist
über
ihm.
Well
it's
not
as
though
he's
fat
–
Es
ist
nicht
so,
dass
er
dick
wäre
–
No
there's
more
to
it
than
that
–
Nein,
es
steckt
mehr
dahinter
als
das
–
See
he
tries
to
play
it
cool
–
Siehst
du,
er
versucht,
cool
zu
bleiben
–
Wouldn't
be
nobody's
fool.
Er
will
niemandes
Narr
sein.
Rudy
thought
that
all
good
things
comes
to
those
that
wait
Rudy
dachte,
dass
alle
guten
Dinge
zu
denen
kommen,
die
warten
But
recently
he
could
see
that
it
may
come
too
late.
Aber
kürzlich
konnte
er
sehen,
dass
es
zu
spät
kommen
könnte.
Too
late,
too
late...
Zu
spät,
zu
spät...
All
through
your
life,
all
through
the
years
Dein
ganzes
Leben
lang,
all
die
Jahre
Nobody
loved,
nobody
cared.
Niemand
liebte
dich,
niemand
kümmerte
sich.
So
dim
the
light,
dark
are
your
fears
Also
dimme
das
Licht,
dunkel
sind
deine
Ängste
Try
as
I
might,
I
can't
hold
back
the
tears.
So
sehr
ich
mich
auch
bemühe,
ich
kann
die
Tränen
nicht
zurückhalten.
How
can
you
live
without
love,
it's
not
fair?
Wie
kannst
du
ohne
Liebe
leben,
meine
Süße,
es
ist
nicht
fair?
Someone
said
give
but
I
just
didn't
dare,
I
didn't
dare,
I
didn't
dare.
Jemand
sagte,
gib,
aber
ich
habe
mich
einfach
nicht
getraut,
ich
habe
mich
nicht
getraut,
ich
habe
mich
nicht
getraut.
What
good
advice
are
you
waiting
to
hear?
Welchen
guten
Rat
erwartest
du
zu
hören?
Hearing's
alright
for
them
that's
all
there,
hearing's
alright
Hören
ist
in
Ordnung
für
die,
die
nur
da
sind,
hören
ist
in
Ordnung
You'd
better,
you'd
better
gain
control
now
Du
solltest
jetzt
besser
die
Kontrolle
gewinnen
You'd
better
show
'em
all
now
Du
solltest
es
ihnen
allen
jetzt
zeigen
You'd
better
make
or
break
now
Du
solltest
es
jetzt
schaffen
oder
brechen
You'd
better
give
and
take
now
Du
solltest
jetzt
geben
und
nehmen
You'll
have
to
push
and
shove
now
Du
wirst
jetzt
schieben
und
drängeln
müssen
You'll
have
to
find
some
love
now
Du
wirst
jetzt
etwas
Liebe
finden
müssen
You'd
better
gain
control
now.
Du
solltest
jetzt
besser
die
Kontrolle
gewinnen.
Now
he's
just
come
out
the
movie.
Jetzt
kommt
er
gerade
aus
dem
Kino.
Numb
of
all
the
pain,
Betäubt
von
all
dem
Schmerz,
Sad
but
in
a
while
he'll
soon
be
Traurig,
aber
in
einer
Weile
wird
er
bald
Back
on
his
train...
Zurück
in
seinem
Zug
sein...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Davies, Roger Hodgson
Attention! Feel free to leave feedback.