Supla - Vi o Vil - translation of the lyrics into German

Vi o Vil - Suplatranslation in German




Vi o Vil
Sah den Bösen
Se tem uma coisa que eu não quero ser
Wenn es etwas gibt, das ich nicht sein will,
É ser sozinho, e eu não posso ser
dann ist es, allein zu sein, und ich kann es nicht sein.
Mas tudo agora entre nós dois foi longe demais (mais, mais, mais)
Aber alles zwischen uns beiden ist jetzt zu weit gegangen (mehr, mehr, mehr)
Teve que acabar
Es musste enden.
Vi o vil nunca se despediu
Sah den Bösen, hat sich nie verabschiedet.
Mas não importa
Aber es ist schon egal.
Cospe pra fora
Spuck es aus.
Chega de surpresa, tudo na mesa
Schluss mit Überraschungen, alles auf den Tisch.
Não beleza
Es gibt keine Schönheit.
Com toda franqueza
Mit aller Offenheit.
E se eu te deixar
Und wenn ich dich verlasse,
É que nunca confiou
dann, weil du mir nie vertraut hast.
Eu ainda prefiro
Ich ziehe es immer noch vor,
Ficar sozinho
allein zu sein,
Que sem carinho
als ohne Zuneigung.
Mas e se eu te ligar (ligar)
Aber was ist, wenn ich dich anrufe (anrufe)?
É que ainda penso em você
Dann, weil ich immer noch an dich denke.
Vale a pena tentar
Es ist einen Versuch wert.
É que eu não sei te esquecer
Es ist nur so, dass ich nicht weiß, wie ich dich vergessen soll.
Se tem uma coisa que eu não quero ser
Wenn es etwas gibt, das ich nicht sein will,
É ser sozinho, e eu não posso ser
dann ist es, allein zu sein, und ich kann es nicht sein.
Mas tudo agora entre nós dois foi longe demais (mais, mais, mais)
Aber alles zwischen uns beiden ist jetzt zu weit gegangen (mehr, mehr, mehr)
Teve que acabar
Es musste enden.
Vi o vil nunca se despediu
Sah den Bösen, hat sich nie verabschiedet.
Mas não importa
Aber es ist schon egal.
Cospe pra fora
Spuck es aus.
Chega de surpresa, tudo na mesa
Schluss mit Überraschungen, alles auf den Tisch.
Não beleza
Es gibt keine Schönheit.
Com toda franqueza
Mit aller Offenheit.
E se eu te deixar
Und wenn ich dich verlasse,
É que nunca confiou
dann, weil du mir nie vertraut hast.
Eu ainda prefiro
Ich ziehe es immer noch vor,
Ficar sozinho
allein zu sein,
Que sem carinho
als ohne Zuneigung.
Mas e se eu te ligar (ligar)
Aber was ist, wenn ich dich anrufe (anrufe)?
É que ainda penso em você
Dann, weil ich immer noch an dich denke.
Vale a pena tentar
Es ist einen Versuch wert.
É que eu não sei te esquecer
Es ist nur so, dass ich nicht weiß, wie ich dich vergessen soll.
E se eu te deixar
Und wenn ich dich verlasse,
É que nunca confiou
dann, weil du mir nie vertraut hast.
Eu ainda prefiro
Ich ziehe es immer noch vor,
Ficar sozinho
allein zu sein,
Que sem carinho
als ohne Zuneigung.
Mas e se eu te ligar (ligar)
Aber was ist, wenn ich dich anrufe (anrufe)?
É que ainda penso em você
Dann, weil ich immer noch an dich denke.
Vale a pena tentar
Es ist einen Versuch wert.
É que eu não sei te esquecer
Es ist nur so, dass ich nicht weiß, wie ich dich vergessen soll.





Writer(s): Supla, Teodoro Suplicy, Theodoro Suplicy


Attention! Feel free to leave feedback.