Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
tem
uma
coisa
que
eu
não
quero
ser
Wenn
es
etwas
gibt,
das
ich
nicht
sein
will,
É
ser
sozinho,
e
eu
não
posso
ser
dann
ist
es,
allein
zu
sein,
und
ich
kann
es
nicht
sein.
Mas
tudo
agora
entre
nós
dois
foi
longe
demais
(mais,
mais,
mais)
Aber
alles
zwischen
uns
beiden
ist
jetzt
zu
weit
gegangen
(mehr,
mehr,
mehr)
Teve
que
acabar
Es
musste
enden.
Vi
o
vil
nunca
se
despediu
Sah
den
Bösen,
hat
sich
nie
verabschiedet.
Mas
já
não
importa
Aber
es
ist
schon
egal.
Cospe
pra
fora
Spuck
es
aus.
Chega
de
surpresa,
tudo
na
mesa
Schluss
mit
Überraschungen,
alles
auf
den
Tisch.
Não
há
beleza
Es
gibt
keine
Schönheit.
Com
toda
franqueza
Mit
aller
Offenheit.
E
se
eu
te
deixar
Und
wenn
ich
dich
verlasse,
É
que
cê
nunca
confiou
dann,
weil
du
mir
nie
vertraut
hast.
Eu
ainda
prefiro
Ich
ziehe
es
immer
noch
vor,
Ficar
sozinho
allein
zu
sein,
Que
sem
carinho
als
ohne
Zuneigung.
Mas
e
se
eu
te
ligar
(ligar)
Aber
was
ist,
wenn
ich
dich
anrufe
(anrufe)?
É
que
ainda
penso
em
você
Dann,
weil
ich
immer
noch
an
dich
denke.
Vale
a
pena
tentar
Es
ist
einen
Versuch
wert.
É
que
eu
não
sei
te
esquecer
Es
ist
nur
so,
dass
ich
nicht
weiß,
wie
ich
dich
vergessen
soll.
Se
tem
uma
coisa
que
eu
não
quero
ser
Wenn
es
etwas
gibt,
das
ich
nicht
sein
will,
É
ser
sozinho,
e
eu
não
posso
ser
dann
ist
es,
allein
zu
sein,
und
ich
kann
es
nicht
sein.
Mas
tudo
agora
entre
nós
dois
foi
longe
demais
(mais,
mais,
mais)
Aber
alles
zwischen
uns
beiden
ist
jetzt
zu
weit
gegangen
(mehr,
mehr,
mehr)
Teve
que
acabar
Es
musste
enden.
Vi
o
vil
nunca
se
despediu
Sah
den
Bösen,
hat
sich
nie
verabschiedet.
Mas
já
não
importa
Aber
es
ist
schon
egal.
Cospe
pra
fora
Spuck
es
aus.
Chega
de
surpresa,
tudo
na
mesa
Schluss
mit
Überraschungen,
alles
auf
den
Tisch.
Não
há
beleza
Es
gibt
keine
Schönheit.
Com
toda
franqueza
Mit
aller
Offenheit.
E
se
eu
te
deixar
Und
wenn
ich
dich
verlasse,
É
que
cê
nunca
confiou
dann,
weil
du
mir
nie
vertraut
hast.
Eu
ainda
prefiro
Ich
ziehe
es
immer
noch
vor,
Ficar
sozinho
allein
zu
sein,
Que
sem
carinho
als
ohne
Zuneigung.
Mas
e
se
eu
te
ligar
(ligar)
Aber
was
ist,
wenn
ich
dich
anrufe
(anrufe)?
É
que
ainda
penso
em
você
Dann,
weil
ich
immer
noch
an
dich
denke.
Vale
a
pena
tentar
Es
ist
einen
Versuch
wert.
É
que
eu
não
sei
te
esquecer
Es
ist
nur
so,
dass
ich
nicht
weiß,
wie
ich
dich
vergessen
soll.
E
se
eu
te
deixar
Und
wenn
ich
dich
verlasse,
É
que
cê
nunca
confiou
dann,
weil
du
mir
nie
vertraut
hast.
Eu
ainda
prefiro
Ich
ziehe
es
immer
noch
vor,
Ficar
sozinho
allein
zu
sein,
Que
sem
carinho
als
ohne
Zuneigung.
Mas
e
se
eu
te
ligar
(ligar)
Aber
was
ist,
wenn
ich
dich
anrufe
(anrufe)?
É
que
ainda
penso
em
você
Dann,
weil
ich
immer
noch
an
dich
denke.
Vale
a
pena
tentar
Es
ist
einen
Versuch
wert.
É
que
eu
não
sei
te
esquecer
Es
ist
nur
so,
dass
ich
nicht
weiß,
wie
ich
dich
vergessen
soll.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Supla, Teodoro Suplicy, Theodoro Suplicy
Album
Vi o Vil
date of release
30-10-2020
Attention! Feel free to leave feedback.