Suprême NTM - C'est clair (part II) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Suprême NTM - C'est clair (part II)




Aucunement dirigé, nullement dirigeable,
Ни режиссер, ни дирижабль,
Mais capable néanmoins de frapper du poing sur la table.
Но тем не менее способен ударить кулаком по столу.
Devant l'ignorence de ceux qui n'ont pas subi le sens du symbole NTM.
Перед невежеством тех, кто не испытал смысла символа NTM.
De toute évidence insulte suprême, ça dépend.
Очевидно, высшее оскорбление, это зависит от того.
Ca dépend du contexte adressé à qui. Pourquoi, c'est écrit dans les textes.
Это зависит от контекста, к которому обращаются. Почему, так написано в текстах.
Nos principales cibles sont la police et les milices.
Нашими основными целями являются полиция и ополченцы.
Intérêts défendus, les mères patries du vice. Tu connais mon embleme,
Защищенные интересы, матери порока. Ты знаешь мою эмблему,
Trois lettres assemblées pour le système.
Три буквы собраны вместе для системы.
Traduisant idéalement l'état d'esprit du moment.
Идеально переводя мышление момента.
Alors protégeons nos flans, resserrons nos rangs.
Так что давайте защитим наши фланги, укрепим наши ряды.
Malgré son utopie, c'est cette philosophie que je défends.
Несмотря на его утопичность, именно эту философию я защищаю.
Pourtant bien des gens n'ont pas compris le concept.
Но люди не поняли концепции.
On s'évertuent à propager des rumeurs incorrectes.
Мы стараемся распространять неверные слухи.
C'est net, NTM n'est pas une bande, pas un gang, pas une secte.
Все чисто, НТМ-это не банда, не банда, не секта.
Prends ça comme un dément vinylique, en direct live.
Воспринимай это как виниловое безумие в прямом эфире.
C'est clair, j'espère enfin que ma parole éclaire,
Все ясно, я надеюсь, наконец, что мое слово просияет,
Ceux restés sans lumière, gardez les yeux ouverts.
Те, кто остался без света, держите глаза открытыми.
Otez les oeillères sinon rien à faire.
Снимите люверсы, иначе делать нечего.
Je combats poru mes frères et j'espère que cette fois, c'est clair.
Я сражаюсь с пору своими братьями и надеюсь, что на этот раз все будет ясно.
Halte-là, la vérité est regarde la. Ne te détourne pas, constate et vois.
Остановись, там правда, посмотри на нее. Не отворачивайся, смотри и Смотри.
Tu es sur la mauvaise voie. Contrairement à ce qui se dit ici ou là.
Ты на неверном пути. Вопреки тому, что говорится здесь или там.
En aucun cas ce sigle de trois ne s'adresse à toi.
Ни в коем случае это сокращение из трех не предназначено для тебя.
Nous nous dénonçons les marasmes de l'état.
Мы осуждаем маразмы государства.
NTM combat pour la jeunesse, pour faire valoir ses droits.
NTM борется за молодежь, отстаивает свои права.
Qu'on se le dise, voilà notre devise. Réalises-tu ta lourde méprise.
Пусть мы расскажем друг другу, вот наш девиз. Осознай свое тяжелое презрение.
L'expression te choque, bloque. Elle est pourtant d'époque.
Выражение тебя шокирует, блокирует. Тем не менее, она эпохальна.
Elle enveloppe les cités telle une increvable cloque.
Она окутывает города таким невероятным пузырем.
Cette fois c'est clair, plus d'interprétation précaire.
На этот раз все ясно, более ненадежная интерпретация.
Tes déductions hypothétiques sont réduites en poussière.
Твои гипотетические выводы рассыпаются в прах.
L'odyssée suit sa lancée contre vents et marées.
Одиссея следует за ее стремительным броском.
Prête à aborder tout sujet tabou de la société.
Готова обратиться к любым запретным темам общества.
Si St-Denis est nommé c'est parce qu'il est notre fief.
Если Сен-Дени назван так, то это потому, что он-наша вотчина.
Bref cela mérite-t-il que tu fasses grief.
Короче говоря, стоит ли тебе жаловаться.
Il faut que tout ceci soit compris à tout prix.
Все это необходимо понять любой ценой.
Y compris pour les démunis du tantinet d'esprit.
В том числе и для слабоумных.
Car après ma plaidoirie aussi modeste qu'elle soit,
Потому что после моей скромной мольбы, какой бы она ни была,
Aucune ambiguité n'a raison d'être et ne sera, c'est clair.
Никакой двусмысленности не должно быть и не будет, это ясно.
C'est clair, oui tout devient bien plus clair.
Это ясно, да, все становится намного яснее.
Tant on nous conte que la vie est prospère.
Нам столько говорят, что жизнь процветает.
Même malgré tous les impairs, donc j'interfère,
Даже несмотря на все нечетные, поэтому я вмешиваюсь,
Comme un caillou dans ta godasse, dont tu ne peux te défaire.
Как камешек в твоей заднице, от которого ты не можешь избавиться.
Fermement décidé à ne pas oublier tout les faits,
Твердо решил не забывать обо всех фактах,
Qui ont fait fatalement que j'ai opté pour l'incrédulité.
Которые фатально сделали так, что я выбрал неверие.
Donc la clarté t'es témoin, l'authenticité a toujours tranché.
Так что ясность, свидетелем которой ты являешься, подлинность всегда решала.
Preuve en est, tant mon nom est synonyme d'urgence.
Доказательство тому, что мое имя является синонимом срочности.
Donc, j'agence tous mes dires, oui j'agence mes offenses.
Итак, я все рассказываю, да, я делаю все возможное, чтобы оскорбить меня.
Et assume cette banière qui crée l'effervescence.
И возьми на себя этот Баньер, который создает шум.
Engendre l'inclémence tout en magnificence.
Порождает неприветливость в то же время в великолепии.
Ce qui rend plus intense la constante véhémence,
Что делает постоянную ярость более интенсивной,
Vis-à-vis de cette France dont l'inclémence nous balance
По отношению к этой Франции, чье безразличие нас тяготит
Socialement comme exclus, voilà pourquoi je ponctue
Социально как исключенные, вот почему я акцентирую внимание
De façon si incongrue mon désaccord, mon refus de jouer le jeu
Так неуместно мое несогласие, мое нежелание играть в эту игру
Suivant les règles qui t'endoctrinent, te déreglent.
Следуя правилам, которые внушают тебе уважение, отвергай себя.
Donc j'esu de l'extrême. Arbore l'insulte suprême.
Так что я впадаю в крайность. Носишь высшее оскорбление.
Moi haut dignitaire, interstellaire conclue en espérant que cette fois c'est clair.
Я высокопоставленный, межзвездный чиновник, надеюсь, что на этот раз все будет ясно.





Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Yazid Ait-oufferoukh


Attention! Feel free to leave feedback.