Lyrics and translation Suprême NTM - C'est clair (part II)
Aucunement
dirigé,
nullement
dirigeable,
Ни
режиссер,
ни
дирижабль,
Mais
capable
néanmoins
de
frapper
du
poing
sur
la
table.
Но
тем
не
менее
способен
ударить
кулаком
по
столу.
Devant
l'ignorence
de
ceux
qui
n'ont
pas
subi
le
sens
du
symbole
NTM.
Перед
невежеством
тех,
кто
не
испытал
смысла
символа
NTM.
De
toute
évidence
insulte
suprême,
ça
dépend.
Очевидно,
высшее
оскорбление,
это
зависит
от
того.
Ca
dépend
du
contexte
adressé
à
qui.
Pourquoi,
c'est
écrit
dans
les
textes.
Это
зависит
от
контекста,
к
которому
обращаются.
Почему,
так
написано
в
текстах.
Nos
principales
cibles
sont
la
police
et
les
milices.
Нашими
основными
целями
являются
полиция
и
ополченцы.
Intérêts
défendus,
les
mères
patries
du
vice.
Tu
connais
mon
embleme,
Защищенные
интересы,
матери
порока.
Ты
знаешь
мою
эмблему,
Trois
lettres
assemblées
pour
le
système.
Три
буквы
собраны
вместе
для
системы.
Traduisant
idéalement
l'état
d'esprit
du
moment.
Идеально
переводя
мышление
момента.
Alors
protégeons
nos
flans,
resserrons
nos
rangs.
Так
что
давайте
защитим
наши
фланги,
укрепим
наши
ряды.
Malgré
son
utopie,
c'est
cette
philosophie
que
je
défends.
Несмотря
на
его
утопичность,
именно
эту
философию
я
защищаю.
Pourtant
bien
des
gens
n'ont
pas
compris
le
concept.
Но
люди
не
поняли
концепции.
On
s'évertuent
à
propager
des
rumeurs
incorrectes.
Мы
стараемся
распространять
неверные
слухи.
C'est
net,
NTM
n'est
pas
une
bande,
pas
un
gang,
pas
une
secte.
Все
чисто,
НТМ-это
не
банда,
не
банда,
не
секта.
Prends
ça
comme
un
dément
vinylique,
en
direct
live.
Воспринимай
это
как
виниловое
безумие
в
прямом
эфире.
C'est
clair,
j'espère
enfin
que
ma
parole
éclaire,
Все
ясно,
я
надеюсь,
наконец,
что
мое
слово
просияет,
Ceux
restés
sans
lumière,
gardez
les
yeux
ouverts.
Те,
кто
остался
без
света,
держите
глаза
открытыми.
Otez
les
oeillères
sinon
rien
à
faire.
Снимите
люверсы,
иначе
делать
нечего.
Je
combats
poru
mes
frères
et
j'espère
que
cette
fois,
c'est
clair.
Я
сражаюсь
с
пору
своими
братьями
и
надеюсь,
что
на
этот
раз
все
будет
ясно.
Halte-là,
la
vérité
est
là
regarde
la.
Ne
te
détourne
pas,
constate
et
vois.
Остановись,
там
правда,
посмотри
на
нее.
Не
отворачивайся,
смотри
и
Смотри.
Tu
es
sur
la
mauvaise
voie.
Contrairement
à
ce
qui
se
dit
ici
ou
là.
Ты
на
неверном
пути.
Вопреки
тому,
что
говорится
здесь
или
там.
En
aucun
cas
ce
sigle
de
trois
ne
s'adresse
à
toi.
Ни
в
коем
случае
это
сокращение
из
трех
не
предназначено
для
тебя.
Nous
nous
dénonçons
les
marasmes
de
l'état.
Мы
осуждаем
маразмы
государства.
NTM
combat
pour
la
jeunesse,
pour
faire
valoir
ses
droits.
NTM
борется
за
молодежь,
отстаивает
свои
права.
Qu'on
se
le
dise,
voilà
notre
devise.
Réalises-tu
ta
lourde
méprise.
Пусть
мы
расскажем
друг
другу,
вот
наш
девиз.
Осознай
свое
тяжелое
презрение.
L'expression
te
choque,
bloque.
Elle
est
pourtant
d'époque.
Выражение
тебя
шокирует,
блокирует.
Тем
не
менее,
она
эпохальна.
Elle
enveloppe
les
cités
telle
une
increvable
cloque.
Она
окутывает
города
таким
невероятным
пузырем.
Cette
fois
c'est
clair,
plus
d'interprétation
précaire.
На
этот
раз
все
ясно,
более
ненадежная
интерпретация.
Tes
déductions
hypothétiques
sont
réduites
en
poussière.
Твои
гипотетические
выводы
рассыпаются
в
прах.
L'odyssée
suit
sa
lancée
contre
vents
et
marées.
Одиссея
следует
за
ее
стремительным
броском.
Prête
à
aborder
tout
sujet
tabou
de
la
société.
Готова
обратиться
к
любым
запретным
темам
общества.
Si
St-Denis
est
nommé
c'est
parce
qu'il
est
notre
fief.
Если
Сен-Дени
назван
так,
то
это
потому,
что
он-наша
вотчина.
Bref
cela
mérite-t-il
que
tu
fasses
grief.
Короче
говоря,
стоит
ли
тебе
жаловаться.
Il
faut
que
tout
ceci
soit
compris
à
tout
prix.
Все
это
необходимо
понять
любой
ценой.
Y
compris
pour
les
démunis
du
tantinet
d'esprit.
В
том
числе
и
для
слабоумных.
Car
après
ma
plaidoirie
aussi
modeste
qu'elle
soit,
Потому
что
после
моей
скромной
мольбы,
какой
бы
она
ни
была,
Aucune
ambiguité
n'a
raison
d'être
et
ne
sera,
c'est
clair.
Никакой
двусмысленности
не
должно
быть
и
не
будет,
это
ясно.
C'est
clair,
oui
tout
devient
bien
plus
clair.
Это
ясно,
да,
все
становится
намного
яснее.
Tant
on
nous
conte
que
la
vie
est
prospère.
Нам
столько
говорят,
что
жизнь
процветает.
Même
malgré
tous
les
impairs,
donc
j'interfère,
Даже
несмотря
на
все
нечетные,
поэтому
я
вмешиваюсь,
Comme
un
caillou
dans
ta
godasse,
dont
tu
ne
peux
te
défaire.
Как
камешек
в
твоей
заднице,
от
которого
ты
не
можешь
избавиться.
Fermement
décidé
à
ne
pas
oublier
tout
les
faits,
Твердо
решил
не
забывать
обо
всех
фактах,
Qui
ont
fait
fatalement
que
j'ai
opté
pour
l'incrédulité.
Которые
фатально
сделали
так,
что
я
выбрал
неверие.
Donc
la
clarté
t'es
témoin,
l'authenticité
a
toujours
tranché.
Так
что
ясность,
свидетелем
которой
ты
являешься,
подлинность
всегда
решала.
Preuve
en
est,
tant
mon
nom
est
synonyme
d'urgence.
Доказательство
тому,
что
мое
имя
является
синонимом
срочности.
Donc,
j'agence
tous
mes
dires,
oui
j'agence
mes
offenses.
Итак,
я
все
рассказываю,
да,
я
делаю
все
возможное,
чтобы
оскорбить
меня.
Et
assume
cette
banière
qui
crée
l'effervescence.
И
возьми
на
себя
этот
Баньер,
который
создает
шум.
Engendre
l'inclémence
tout
en
magnificence.
Порождает
неприветливость
в
то
же
время
в
великолепии.
Ce
qui
rend
plus
intense
la
constante
véhémence,
Что
делает
постоянную
ярость
более
интенсивной,
Vis-à-vis
de
cette
France
dont
l'inclémence
nous
balance
По
отношению
к
этой
Франции,
чье
безразличие
нас
тяготит
Socialement
comme
exclus,
voilà
pourquoi
je
ponctue
Социально
как
исключенные,
вот
почему
я
акцентирую
внимание
De
façon
si
incongrue
mon
désaccord,
mon
refus
de
jouer
le
jeu
Так
неуместно
мое
несогласие,
мое
нежелание
играть
в
эту
игру
Suivant
les
règles
qui
t'endoctrinent,
te
déreglent.
Следуя
правилам,
которые
внушают
тебе
уважение,
отвергай
себя.
Donc
j'esu
de
l'extrême.
Arbore
l'insulte
suprême.
Так
что
я
впадаю
в
крайность.
Носишь
высшее
оскорбление.
Moi
haut
dignitaire,
interstellaire
conclue
en
espérant
que
cette
fois
c'est
clair.
Я
высокопоставленный,
межзвездный
чиновник,
надеюсь,
что
на
этот
раз
все
будет
ясно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Yazid Ait-oufferoukh
Attention! Feel free to leave feedback.