Lyrics and translation Suprême NTM - J'appuie sur la gachette (BOSS Remix) [Instrumental]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'appuie sur la gachette (BOSS Remix) [Instrumental]
Нажимаю на курок (BOSS Remix) [Инструментальная версия]
Seul
dans
la
pénombre,
avec
mon
passé,
Один
в
полумраке,
со
своим
прошлым,
Cherchant
à
me
remémorer
les
joies
et
les
raisons
Пытаюсь
вспомнить
радости
и
причины,
Pour
lesquelles
j'encaisse
la
monotonie
de
cette
vie.
По
которым
я
терплю
монотонность
этой
жизни.
Plus
désarmé
qu'au
premier
jour,
Более
безоружный,
чем
в
первый
день,
Les
années
blanches
de
ma
jeunesse
Пустые
годы
моей
юности
Se
sont
laissées
posséder.
Были
растрачены
впустую.
Quant
au
futur!
Le
futur
j'ose
même
pas
y
penser.
Что
до
будущего!
О
будущем
я
даже
не
смею
думать.
Vide
est
ma
vie
et
pourtant
je
n'ai
pas
choisi
Пуста
моя
жизнь,
и
все
же
я
не
выбирал,
Tant
le
présent
n'est
que
néant...
Ведь
настоящее
— всего
лишь
ничто...
Tout
a
commencé
sûrement
le
jour
où
je
suis
né,
Все
началось,
наверное,
в
тот
день,
когда
я
родился,
Le
jour
où
je
n'ai
pas
croisé
la
bonne
fée
В
тот
день,
когда
я
не
встретил
добрую
фею,
Qui
aurait
fait
de
moi
ce
que
je
ne
suis
pas.
Которая
сделала
бы
меня
тем,
кем
я
не
являюсь.
Ceux
qu'il
m'arrive
d'envier
parfois,
Тех,
кому
я
иногда
завидую,
Ceux
que
la
vie
à
doté
d'une
chance,
Тех,
кого
жизнь
наделила
удачей,
Mais
moi
malheureusement
voilà,
je
n'en
suis
pas
là,
Но
я,
к
сожалению,
вот,
я
не
такой,
Et
privé
de
ça,
pourquoi
devrais-me
mener
un
combat?
И
лишенный
этого,
зачем
мне
вести
борьбу?
De
toutes
façons
pas
la
peine,
В
любом
случае,
не
стоит,
Je
connais
la
rengaine
mais
je
n'ai
pas
de
force.
Я
знаю
эту
песню,
но
у
меня
нет
сил.
Mon
amour
pour
la
vie
s'est
soldé
par
un
divorce,
Моя
любовь
к
жизни
закончилась
разводом,
Moi
aussi
j'ai
rêvé
de
connaître
l'idéale
idylle,
Я
тоже
мечтал
познать
идеальную
идиллию,
Le
désir,
la
passion
de
ne
pas
perdre
le
fil.
Желание,
страсть
не
потерять
нить.
Quitter
sur
le
champ
la
ville,
s'isoler
sur
une
ile.
Немедленно
покинуть
город,
уединиться
на
острове.
Au
lieu
de
ça,
ma
vie
file,
se
faufile
et
défile
Вместо
этого
моя
жизнь
течет,
струится
и
проходит
мимо,
Sans
domicile
fixe.
Без
постоянного
места
жительства.
J'ai
toujours
relevé
la
tête,
même
à
genoux.
Я
всегда
поднимал
голову,
даже
стоя
на
коленях.
Mais
ce
soir,
je
suis
fatigué
de
lutter
Но
сегодня
вечером
я
устал
бороться
Et
pense
sérieusement
à
tout
déconnecter.
И
всерьез
подумываю
все
отключить.
L'hiver
a
posé
son
manteau,
Зима
накинула
свой
плащ,
Comme
si
la
mort
était
déjà
là,
tout
près
de
moi.
Словно
смерть
уже
здесь,
совсем
рядом
со
мной.
Le
froid
me
lacère
la
peau,
Холод
пронзает
мою
кожу,
Comme
cette
vie,
dont
je
n'ai
plus
envie.
Как
и
эта
жизнь,
которой
я
больше
не
желаю.
Egaré
dans
ces
pensées,
où
tous
ne
cessent
de
m'apitoyer.
Заблудившись
в
этих
мыслях,
где
все
не
перестают
меня
жалеть.
Voilà,
ce
soir
je
vais
craquer,
ne
pouvant
échapper
à
mon
destin.
Вот,
сегодня
вечером
я
сломаюсь,
не
в
силах
избежать
своей
судьбы.
L'âme
stressée,
le
cerveau
compressé,
Душа
в
стрессе,
мозг
сжат,
Comme
usé
par
la
guerre
des
nerfs
Как
будто
изношенный
войной
нервов,
à
laquelle
je
dois
me
livrer.
Которую
я
должен
вести.
Subir
sans
pitié,
sans
répit,
voilà
ma
vie.
Терпеть
без
жалости,
без
передышки,
вот
моя
жизнь.
Gris
semble
l'avenir
et
noir
est
a
couleur
de
mon
esprit.
Серым
кажется
будущее,
и
черным
цвет
моего
разума.
Je
n'essaye
plus
de
comprendre,
ni
de
me
faire
entendre,
Я
больше
не
пытаюсь
понять,
ни
быть
услышанным,
Je
suis
le
troupeau
avec
un
numéro
collé
dans
le
dos.
Я
часть
стада
с
номером,
приклеенным
на
спине.
Métro,
boulot,
aseptisé
du
cerveau.
Метро,
работа,
стерильность
мозга.
Mon
ultime
évasion
se
trouve
dans
le
flot
de
ces
mots.
Мое
последнее
спасение
— в
потоке
этих
слов.
Quarante
ans
de
déboires
passés
à
la
lumière
du
désespoir.
Сорок
лет
неудач,
прожитых
в
свете
отчаяния.
Tu
peux
me
croire
ça
laisse
des
traces
dans
le
miroir.
Ты
можешь
мне
поверить,
это
оставляет
следы
в
зеркале.
J'ai
les
neurones
affectés
et
le
cœur
infecté,
У
меня
поражены
нейроны
и
заражено
сердце,
Fatigué
de
lutter,
de
devoir
supporter
la
fatalité
Уставший
бороться,
вынужденный
терпеть
фатальность
Et
le
poids
d'une
vie
de
raté.
И
бремя
жизни
неудачника.
Voilà
pourquoi
je
m'isole,
pourquoi
je
reste
seul.
Вот
почему
я
изолирую
себя,
почему
я
остаюсь
один.
Seul
dans
ma
tête
libre,
libre
d'être
Один
в
своей
свободной
голове,
свободный
быть
Un
esclave
en
fait
battant
en
retraite,
Рабом,
по
сути,
отступающим
в
отставку,
Fuyant
ce
monde
d'esthètes
en
me
pétant
la
tête.
Бегущим
из
этого
мира
эстетов,
прострелив
себе
голову.
OK,
j'arrête
net,
j'appuie
sur
la
gâchette.
Хорошо,
я
резко
останавливаюсь,
нажимаю
на
курок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.