Lyrics and translation Suprême NTM - La fièvre - Live
Tout
a
débuté
un
matin
quand
à
dix
heures
dix
Все
началось
Однажды
утром,
когда
в
десять
часов
десять
Je
fus
tiré
du
lit
par
l'emmerdeur
de
service
Меня
вытащил
из
постели
дежурный
урод.
Mon
voisin
du
dessus,
en
bon
fan
d'Elvis
Мой
сосед
сверху,
хороший
поклонник
Элвиса
Passe
ses
week-ends
à
foutre
à
fond
Проводи
свои
выходные,
чтобы
полностью
кончить
De
lives
de
Memphis
Из
жизни
Мемфиса
Le
pire,
c'est
que
je
n'ai
quasiment
pas
dormi
de
la
nuit.
Хуже
всего
то,
что
я
почти
не
спал
всю
ночь.
Sache
qu'hier
au
soir,
je
suis
sorti,
mec,
Знай,
что
вчера
вечером
я
вышел,
чувак.,
Jusqu'à
six
heures
du
mat.
До
шести
часов
мат.
Tu
peux
comprendre
ça?
Ты
можешь
это
понять?
Ça
ne
me
fait
pas
plus
de
quatre
heures
de
sommeil,
exact!
Это
не
дает
мне
спать
больше
четырех
часов,
точно!
Je
vais
encore
passer
la
journée
la
tête
dans
les
vapes.
Я
еще
проведу
день
с
головой
в
воздухе.
En
plus,
j'ai
des
rendez-vous
importants,
des
interviews...
Кроме
того,
у
меня
важные
встречи,
интервью...
Ça
risque
d'être
chaud,
je
suis
de
mauvaise
humeur
je
l'avoue.
Это
может
быть
жарко,
я
в
плохом
настроении,
признаюсь.
Mais
j'assume.
Je
contrôle.
Но
я
предполагаю.
Я
контролирую.
D'ailleurs,
je
suis
déjà
au
volant
de
ma
caisse,
Кстати,
я
уже
за
рулем
своей
кассы,
Direction
les
Abesses,
Направление
Ле
Абесс,
Où
j'ai
rendez-vous
avec
Где
у
меня
назначена
встреча
с
L'homme
que
l'on
nomme
Joey,
Joey
Starr.
Человек,
которого
зовут
Джоуи,
Джои
Старр.
Mais
j'ai
pas
fait
500
mètres
que
les
keufs
m'arrêtent,
Но
я
не
прошел
и
500
метров,
чтобы
меня
остановили
кефы.,
Et
me
prient
de
me
mettre
sur
le
coté
afin
de
me
soumettre
И
просят
меня
встать
на
сторону,
чтобы
подчиниться
À
un
contrôle
d'identité,
simple
formalité,
Для
проверки
личности,
простая
формальность,
Quand
on
a
ses
papiers.
Когда
его
документы.
Mais
voila,
là,
je
les
avais
pas
sur
moi.
Но
вот,
у
меня
их
не
было
при
себе.
J'ai
donc
été
invité
au
commissariat,
où
là,
Поэтому
меня
пригласили
в
участок,
где
там,
Ils
m'ont
mis
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures...
Они
заставляли
меня
лихорадить
в
течение
нескольких
часов...
MAIS
ILS
M'ONT
MIS
LA
FIÈVRE...
Но
они
вызвали
у
меня
жар...
PENDANT
DES
HEURES,
DES
HEURES...
ЧАСАМИ,
ЧАСАМИ...
Putain,
trois
heures
maintenant
que
je
l'attends...
Черт
возьми,
уже
три
часа,
как
я
жду
его...
Marre
de
faire
la
borne
kilomètrique
comme
trop
souvent.
Надоело
делать
пробег,
как
слишком
часто.
Le
revoyant,
me
précisant,
en
insistant,
Оглядывая
его,
уточняя
меня,
настаивая,
Qu'il
me
faut
arriver
dans
les
temps
pour
un
truc
important.
Что
мне
нужно
прибыть
вовремя
по
важному
делу.
Quand
apparaît
devant
moi
une
bitch.
Когда
передо
мной
появляется
сучка.
C'est
mal
barré
pour
que
je
reste
planté
là,
Это
неправильно
вычеркнуто,
чтобы
я
оставался
там.,
C'est
mal
barré,
faut
que
je
me
décide
et
fasse
mon
choix,
Это
неправильно,
мне
нужно
определиться
и
сделать
свой
выбор.
,
Temps
de
réaction:
très
net,
c'est
net.
Время
реакции:
очень
четкое,
оно
четкое.
J'ai
plus
qu'une
seule
idée
en
tête:
У
меня
в
голове
есть
более
чем
одна
идея:
Faut
que
je
la
serre!
Мне
нужно
ее
обнять!
Avant
que
ça
ne
me
manque,
il
faut
qu'on
fasse
la
paire.
Прежде
чем
я
буду
скучать
по
этому,
нам
нужно
составить
пару.
Mais
il
faut
que
je
tempère
mon
excitation,
Но
мне
нужно
умерить
свое
волнение,
Car
j'ai
déjà
la
fièvre
à
la
vue
de
ce
canon.
Потому
что
меня
уже
лихорадит
при
виде
этой
пушки.
Donc
sous
hypnose,
trop
contemplatif,
je
n'ose...
Так
что
под
гипнозом,
слишком
созерцательным,
я
не
смею...
Non,
non,
non,
laissez-moi
un
peu
de
temps,
c'est
pas
le
bon
moment!
Нет,
нет,
нет,
дайте
мне
немного
времени,
сейчас
не
самое
подходящее
время!
Je
sais,
j'ai
pas
la
journée
mais
je
peux
prendre
tout
mon
temps,
Я
знаю,
у
меня
нет
дня,
но
я
могу
занять
все
свое
время,
Tant
il
lui
plait
que
je
lui
fasse
du
rentre-dedans.
Ему
так
нравится,
что
я
ему
помогаю.
Cette
forme
qui
s'ondule,
moi
ça
j'aime,
tant
pis
pour
Kool
Shen,
Эта
форма,
которая
колеблется,
мне
это
нравится,
очень
плохо
для
Кул
Шена,
Je
lache
pas,
non,
j'enchaîne,
comme
se
le
doit
l'orfèvre.
Я
не
снимаю,
нет,
я
приковываю,
как
и
положено
ювелиру.
Jamais,
jamais
d'un
coup
deux
lièvres.
Никогда,
никогда
сразу
два
зайца.
Alors,
pendant
des
heures...
Итак,
на
несколько
часов...
MAIS
ELLE
M'A
MIS
LA
FIÈVRE...
Но
от
нее
у
меня
поднялась
температура...
PENDANT
DES
HEURES,
DES
HEURES...
ЧАСАМИ,
ЧАСАМИ...
Oh,
mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures.
О,
но
они
несколько
часов
меня
лихорадили.
Je
suis
resté
assis
sur
un
banc,
contre
le
radiateur.
Я
остался
сидеть
на
скамейке,
спиной
к
радиатору.
J'avais
pourtant
des
choses
à
faire.
Тем
не
менее
у
меня
были
дела.
J'avais
beau
leur
répéter,
mais
y'avait
rien
à
faire.
Я
хотел
было
повторить
им,
но
делать
было
нечего.
C'était
définitivement
pas
mon
jour:
Это
определенно
был
не
мой
день:
Déjà
le
rock
au
réveil,
j'étais
pas
vraiment
pour...
Я
уже
был
рок,
когда
проснулся,
я
был
не
совсем
за...
Y'a
des
jours
comme
ça
où
tout
ne
va
pas
pour
le
mieux,
Бывают
такие
дни,
когда
все
идет
не
к
лучшему,
Y'a
des
jours
où
tout
part
en
couille,
tout
coule...
Бывают
дни,
когда
все
идет
кувырком,
все
течет...
Parle
pour
toi,
neShe,
car
pour
moi
ce
fut
terrible,
Говори
за
себя,
неше,
потому
что
для
меня
это
было
ужасно,
J'ai
passé
la
journée
avec
une
meuf
terrible!
Я
провел
весь
день
с
ужасной
девушкой!
Une
bitch
de
magazine,
beacoup
plus
bonne
que
la
plus
bonne
de
tes
copines!
Сучка
из
журнала,
намного
лучше,
чем
самая
хорошая
из
твоих
подружек!
Donc,
je
te
laisse
imaginer
la
suite,
Итак,
я
позволю
тебе
представить,
что
будет
дальше,
Je
te
fais
pas
de
dessin,
ça
risque
d'être
censuré
dans
le
clip,
Я
не
рисую
тебя,
это
может
быть
подвергнуто
цензуре
в
клипе,
Mais
bon,
il
n'y
eut
pas
de
répit,
pas
de
trève...
Но,
эй,
не
было
никакой
передышки,
никакой
передышки...
Pendant
des
heures
et
des
heures,
Часами
и
часами,
JE
LUI
AI
MIS
LA
FIÈVRE...
У
МЕНЯ
БЫЛА
ТЕМПЕРАТУРА...
PENDANT
DES
HEURES,
DES
HEURES...
ЧАСАМИ,
ЧАСАМИ...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kool Shen, Joeystarr, Dj Clyde
Attention! Feel free to leave feedback.