Lyrics and translation Suprême NTM - Police - Live
Vos
papiers,
contrôle
d'identité-
Ваши
документы,
проверка
личности-
Formule
devenue
classique
à
laquelle
tu
dois
t'habituer.
Формула
стала
классической,
к
которой
ты
должен
привыкнуть.
Seulement
dans
les
quartiers,
Только
в
окрестностях,
Les
condés
de
l'abus
de
pouvoir
ont
trop
abusé.
Осужденные
за
злоупотребление
властью
слишком
сильно
злоупотребляли.
Aussi
sachez
que
l'air
est
chargé
d'électricité,
Также
имейте
в
виду,
что
воздух
заряжен
электричеством,
Alors
pas
de
respect,
pas
de
pitié
escomptée.
Тогда
никакого
уважения,никакой
жалости.
Vous
aurez
des
regrets
car;
У
вас
будут
сожаления,
потому
что;
Jamais
par
la
répression
vous
n'obtiendrez
la
paix,
Никогда
репрессиями
вы
не
обретете
мира,
La
paix
de
l'âme,
le
respect
de
l'homme.
Покой
души,
уважение
к
человеку.
Mais
cette
notion
d'humanisme
n'existe
plus
quand
ils
passent
l'uniforme,
Но
это
понятие
гуманизма
больше
не
существует,
когда
они
проходят
униформу,
Préférant
au
fond
la
forme,
peur
du
hors
normes.
Предпочитая
в
глубине
души
форму,
боясь
нестандартного.
Pire
encore
si
dans
leur
manuel
ta
couleur
n'est
pas
conforme,
Еще
хуже,
если
в
их
руководстве
ваш
цвет
не
соответствует
вашему,
Véritable
gang
organisé,
hiérarchisé.
Настоящая
организованная
банда,
организованная
по
приоритетам.
Protégé
sous
la
tutelle
des
hautes
autorités.
Защищен
под
опекой
высоких
властей.
Port
d'arme
autorisé,
malgré
les
bavures
énoncées.
Ношение
оружия
разрешено,
несмотря
на
заявленные
заусенцы.
Comment
peut-on
prétendre
défendre
l'état,
quand
on
est
soi-même
Как
можно
притворяться,
что
защищаешь
государство,
когда
ты
сам
по
себе
En
état
d'ébriété
avancée?
Souvent
mentalement
retardé.
В
состоянии
сильного
алкогольного
опьянения?
Часто
умственно
отсталый.
Le
portrait
type,
le
prototype
du
pauvre
type,
Типовой
портрет,
прототип
бедного
парня,
Voilà
pourquoi
dans
l'excès
de
zèle,
ils
excellent.
Вот
почему
в
избытке
усердия
они
преуспевают.
Voilà
pourquoi
les
insultes
fusent
quand
passent
les
hirondelles.
Вот
почему
оскорбления
вспыхивают,
когда
пролетают
ласточки.
Pour
notre
part
ce
ne
seras
pas
"fuck
the
Police",
Со
своей
стороны,
это
не
будет
"к
черту
полицию".,
Mais
un
spécial
Nick
Ta
Mère
de
la
part
de
la
mère
patrie
du
vice.
Но
особенный
Ник
твоей
матери
со
стороны
Родины
порока.
Police
machine
matrice
d'écervelés
mandatés
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse.
Полицейские
машины
матрица
бессмысленных
поручению
суда
о
которой
я
мочу.
Police
machine
matrice
d'écervelés
mandatés
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse.
Полицейские
машины
матрица
бессмысленных
поручению
суда
о
которой
я
мочу.
Aucunement
représentatif
de
l'entière
populace,
Никоим
образом
не
представляющий
интересы
всего
населения,
Que
dois-je
attendre
des
lois
des
flics.
Чего
мне
ждать
от
полицейских
законов.
Qui
pour
moi
ne
sont
signe
que
d'emmerdes?
Кто
для
меня
только
знак
того,
что
я
в
порядке?
Regarde
je
passe
à
coté
d'eux.
Смотри,
я
прохожу
мимо
них.
Tronche
de
con
devient
nerveux;
Диплом
кон
становится
нервным;
"Oh
oh
contrôle
de
Police,
monsieur"
"О,
о,
полицейский
контроль,
сэр"
Systématique
est
la
façon
dont
l'histoire
se
complique.
Систематичность
- это
то,
как
история
усложняется.
Palpant
mes
poches
puis
me
pressant
les
balloches.
Ощупываю
карманы,
а
затем
прижимаю
к
себе
тюки.
Ne
m'accordant
aucun
reproche
à
part
le
fait
de
passer
proche.
Не
даря
мне
никаких
упреков,
кроме
того,
что
я
был
рядом.
Portant
atteinte
à
leurs
gueules
moches.
Ущемляя
их
уродливые
пасти.
Traquer
les
keufs
dans
les
couloirs
du
métro,
Выслеживайте
кефов
в
коридорах
метро,
Tels
sont
les
rêves
que
fait
la
nuit
Joey
Joe,
Таковы
сны,
которые
снятся
Джоуи
Джо
ночью,
Donne-moi
des
balles
pour
la
Police
municipale.
Дай
мне
патроны
для
городской
полиции.
Donne-moi
un
flingue...
Дай
мне
пистолет...
Encore
une
affaire
étouffée,
un
dossier
classé,
Еще
одно
затушеванное
дело,
закрытое
дело,
Rangé
au
fin
fond
du
tiroir,
dans
un
placard
ils
vont
la
ranger.
Она
хранится
в
нижней
части
ящика,
в
шкафу,
где
они
ее
хранят.
Car
l'ordre
vient
d'en
haut,
Потому
что
приказ
исходит
свыше,
Pourri
à
tous
les
niveaux.
Гнилой
на
всех
уровнях.
Ça
la
fout
mal
un
diplomate
qui
businesse
la
pédo.
Ей
плевать
на
дипломата,
который
занимается
педофилией.
Alors
on
enterre,
on
oublie,
faux
témoignages
à
l'appui.
Так
что
мы
хороним,
забываем,
лживые
свидетельства
в
поддержку.
Pendant
ce
temps,
des
jeunes
béton
pour
un
bloc
de
teuchi.
Тем
временем
молодые
бетонщики
для
блока
теучи.
Malheureusement
j'entends
dans
l'assistance.
К
сожалению,
я
слышу
в
Службе
поддержки.
"Écoutez,
moi
j'ai
confiance"
"Послушайте,
мне
я
доверяю"
Confiance
en
qui?
La
Police,
la
justice,
tous
des
fils,
Кому
доверять?
Полиция,
правосудие,
все
сыновья,
Corrompus,
dans
l'abus
ils
puent;
Коррумпированные,
в
злоупотреблениях
они
воняют;
Je
préfère
faire
confiance
aux
homeboys
de
ma
rue,
vu!
Я
предпочитаю
доверять
домоседам
со
своей
улицы,
видите
ли!
Pas
de
temps
à
perdre
en
paroles
inutiles;
Не
тратьте
время
на
ненужные
слова;
Voilé
le
deal:
Завуалированная
сделка:
Éduquons
les
forces
de
l'ordre
pour
un
peu
moins
de
désordre.
Давайте
обучим
правоохранительные
органы
немного
меньше
беспорядка.
Police
machine
matrice
d'écervelés
mandatés
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse.
Полицейские
машины
матрица
бессмысленных
поручению
суда
о
которой
я
мочу.
Police
machine
matrice
d'écervelés
mandatés
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse.
Полицейские
машины
матрица
бессмысленных
поручению
суда
о
которой
я
мочу.
Du
haut
du
93,
Seine
St-Denis,
Chicago.
С
вершины
93,
Сена
Сен-Дени,
Чикаго.
Port
des
récidivistes,
mère
patrie
du
vice,
Порт
рецидивистов,
Родина
порока,
Je
t'envoie
la
puissance,
conservant
mon
avance.
Я
посылаю
тебе
силу,
сохраняя
свое
преимущество.
Tout
en
transcendance,
un
à
un
me
jouant
В
то
время
как
трансцендентность,
один
за
другим
играет
со
мной
De
tous
les
flics
de
France,
Из
всех
полицейских
Франции,
Mercenaires,
fonctionnaires
au
sein
d'une
milice
prolétaire.
Наемники,
чиновники
в
Пролетарском
ополчении.
Terriblement
dans
le
vent,
Ужасно
на
ветру,
Trop
terre-à-terre
pour
qu'ils
tempèrent
Слишком
приземленные,
чтобы
они
могли
смягчиться
Où
même
modèrent.
Где
даже
умеренные.
L'exubérance
héréditaire
qui
depuis
trop
Наследственное
изобилие,
которое
с
тех
пор
слишком
Longtemps
prolifère.
Долго
размножается.
Contribuant
à
la
montée
de
tous
les
préjugés
et,
Способствуя
росту
всех
предрассудков
и,
Maintenant
pour
renflouer
l'animosité
des
Теперь,
чтобы
выручить
враждебность
Poudrières
les
plus
précaires.
Самые
ненадежные
пороховые
заводы.
Considérées
secondaires
par
les
dignitaires
Считается
второстепенным
для
сановников
D'un
gouvernement
trop
sédentaire
От
слишком
сидячего
правительства
Et
d'une
justice
dont
la
battisse
est
trop
factice
И
о
правосудии,
чья
борьба
слишком
фиктивна
Pour
que
s'y
hissent
oui
sans
un
pli
Чтобы
они
поднялись
туда
да
без
складок
Nos
voix
approbatrices.
Наши
одобрительные
голоса.
Mais
sincèrement,
socialement
Но
искренне,
социально
Quand
il
était
encore
temps
Когда
еще
было
время
Que
l'on
prenne
les
devant;
Как
мы
говорим
пред;
Tout
ne
s'est
fait
qu'en
régressant,
comment?
Все
произошло
только
в
результате
регресса,
как?
Aucun
changement
de
comportement
Никаких
изменений
в
поведении
De
la
part
des
suppôts
des
lois.
От
сторонников
закона.
Roi
du
faux-pas.
Король
ложного
шага.
Ma
foi,
ce
qui
prévoit
un
sal
climat
Моя
вера
в
то,
что
прогнозирует
благоприятный
климат
Donc
pour
la
mère
patrie
du
vice
Так
что
за
Родину
порока
De
la
part
de
tous
mes
complices,
От
всех
моих
сообщников,
Des
alentours
ou
des
faubourgs,
Окрестности
или
окраины,
Avant
qu'on
ne
leur
ravissent
le
jour.
Пока
мы
не
порадовали
их
днем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer
Attention! Feel free to leave feedback.