Lyrics and translation Suprême NTM - That's My People - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
That's My People - Live
Это мои люди - Live
J't'explique
que
c'que
j'kiffe,
Я
объясню
тебе,
что
мне
нравится,
C'est
de
fumer
des
spliffs.
Это
курить
косяки.
Et
puis
de
construire
des
riffs
qui
soient
compétitifs.
И
создавать
риффы,
которые
будут
конкурентоспособны.
Pouvoir
faire
de
la
musique
tout
en
gardant
mon
éthique.
Создавать
музыку,
сохраняя
свою
этику.
Faire
du
fric
sans
jamais
tâcher
l'image
de
ma
clique
Зарабатывать
деньги,
не
запятнав
имидж
моей
клики.
C'est
fou!
mais
c'est
comme
ça,
j'me
nourris
de
ça,
j'ai
besoin
de
ça,
Это
безумие!
Но
так
и
есть,
я
питаюсь
этим,
мне
это
нужно,
Mon
équilibre
dépend
de
ça.
J'suis
sur
le
'mic'
mec,
et
puis
j'aime
ça.
Мое
равновесие
зависит
от
этого.
Я
на
микрофоне,
детка,
и
мне
это
нравится.
J'aime
quand
ça
fait
'Paw',
quand
ça
vient
d'en
bas,
et
puis
quand
c'est
pas
Мне
нравится,
когда
это
делает
"Бах",
когда
это
идет
снизу,
и
когда
это
не
Peaufiné,
léché,
trop
sophistiqué
c'est
péché,
Отточено,
вылизано,
слишком
сложно
– это
грех,
Je
préfère
m'approcher
de
la
vérité
sans
tricher.
Я
предпочитаю
приближаться
к
правде,
не
жульничая.
Sans
jamais
changer
mon
fusil
d'épaule,
et
puis
garder
mon
rôle,
tenir
la
taule.
Не
меняя
своих
принципов,
сохраняя
свою
роль,
держась
молодцом.
Rester
en
pôle
position,
peu
confortable,
mais
c'est
pas
grave!
Оставаться
в
лидерах,
пусть
и
не
комфортно,
но
это
неважно!
J'aime
le
challenge,
porter
le
maillot
frappé
du
sceau
de
ceux
qui
dérangent
est
Я
люблю
вызовы,
носить
майку
с
печатью
тех,
кто
раздражает,
это
Un
honneur
pour
moi,
Comme
pour
tous
mes
complices,
mes
compères,
mes
comparses,
Честь
для
меня,
как
и
для
всех
моих
сообщников,
моих
друзей,
моих
соратников,
Fatigués
de
cette
farce.
Уставших
от
этого
фарса.
On
ne
veut
plus
subir
et
continuer
à
jouer
les
sbires.
Мы
больше
не
хотим
терпеть
и
продолжать
играть
роль
приспешников.
Saches
que
ce
à
quoi
j'aspire,
c'est
ce
que
les
miens
respirent.
Знай,
что
к
чему
я
стремлюсь
– это
то,
чем
дышат
мои.
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...Я
делаю
музыку
для
своих
людей..."
"...потому
что
это
мои
люди..."
A
part
fumer
des
spliffs,
mon
premier
kiff,
c'est
de
'chiller',
Кроме
курения
косяков,
мой
главный
кайф
– это
расслабляться,
Rester
tranquille
au
sein
des
miens,
me
laisser
aller
à
déballer
des
conneries,
Оставаться
спокойным
среди
своих,
позволять
себе
нести
всякую
чушь,
Parler
juste
pour
parler,
refaire
le
monde
avec
notre
vision
décalée.
Говорить
просто
так,
переделывать
мир
с
нашей
нестандартной
точки
зрения.
On
est
des
fous
bloqués
dans
des
cages
d'escaliers.
Мы
– сумасшедшие,
запертые
в
клетках
лестничных
пролетов.
Pris
en
otage
par
le
nombre
élevé
de
paliers,
et
à
la
longue,
mec,
Взятые
в
заложники
большим
количеством
этажей,
и
в
конце
концов,
детка,
J't'assure,
tout
ça,
ça
pèse.
Уверяю
тебя,
все
это
давит.
96,
je
vois
toujours
des
braises
allumées
dans
les
yeux
fatigués
des
gosses
du
96-й,
я
все
еще
вижу
тлеющие
угли
в
усталых
глазах
ребят
из
Pass
pass
le
Mic
Передай-ка
мне
микрофон,
Que
je
développe
mes
idées
contaminées,
c'est
vrai
j'suis
miné
mais
déterminé
Чтобы
я
развил
свои
зараженные
идеи,
да,
я
подорван,
но
полон
решимости
A
ne
jamais
vraiment
lâcher
l'affaire,
qu'est-ce
que
je
peux
faire?
Никогда
по-настоящему
не
бросать
дело,
что
я
могу
поделать?
J'suis
pas
là
pour
prendre
des
coups,
ou
bien
même
pour
me
taire.
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
получать
удары
или
молчать.
Si
le
FN
brandit
sa
flamme,
j'suis
là
pour
l'éteindre,
c'est
clair!
Если
НацФронт
размахивает
своим
пламенем,
я
здесь,
чтобы
потушить
его,
это
ясно!
Pas
d'éclair
de
génie,
juste
un
lyrics
qui
jaillit
Никакой
вспышки
гениальности,
просто
текст,
который
вырывается
De
mon
esprit,
dédicacé
à
mon
posse.
Из
моего
разума,
посвященный
моей
команде.
Construire
est
ma
seule
excuse
au
fait
de
prendre
de
l'âge.
Созидание
– мое
единственное
оправдание
тому,
что
я
старею.
Si
j'sens
pas
les
miens
autour
de
moi,
putain!
C'est
le
naufrage
Если
я
не
чувствую
своих
рядом,
черт
возьми!
Это
верный
крах.
Assuré,
c'est
vrai!
J'me
sens
rassuré,
qu'en
présence
de
ceux
que
j'aime,
Гарантированный,
это
правда!
Я
чувствую
себя
уверенно
только
в
присутствии
тех,
кого
люблю,
Je
veux
m'assurer
que
tout
c'que
j'balance
soit
approuvé
Я
хочу
убедиться,
что
все,
что
я
выдаю,
одобряется.
Même
si
j'ai
rien
à
prouver,
Je
veux
que
tous
mes
potes
puissent
s'y
retrouver
Даже
если
мне
нечего
доказывать,
я
хочу,
чтобы
все
мои
друзья
могли
найти
в
этом
себя.
Je
veux
pouvoir
les
garder
près
de
moi,
les
regarder
12
mois
par
an,
Я
хочу
держать
их
рядом
с
собой,
видеть
их
12
месяцев
в
году,
Comme
l'ont
fait
mes
parents
pour
moi,
Parce
qu'après
c'est
trop
tard
Как
это
делали
мои
родители
для
меня,
потому
что
потом
будет
слишком
поздно.
Faut
pas
comprendre
qu'on
les
aimait,
une
fois
qu'ils
sont
'tis-par'
Не
стоит
понимать,
что
мы
их
любили,
только
после
того,
как
они
уйдут.
Ou
bien,
c'est
qu't'as
envie
de
pleurer,
ou
plutôt
que
tu
sais
pas!
Или
ты
просто
хочешь
плакать,
или,
скорее,
ты
не
знаешь!
Dans
ce
cas,
j'peux
rien
pour
toi,
j'ai
pas
la
clé
du
bonheur,
В
таком
случае
я
ничего
не
могу
для
тебя
сделать,
у
меня
нет
ключа
к
счастью,
J'ai
même
jamais
été
à
la
hauteur,
pour
ce
genre
de
truc,
Я
даже
никогда
не
был
на
высоте
в
таких
вещах,
Mais
aujourd'hui
j'ai
peur
car
l'horloge
a
tourné
Но
сегодня
мне
страшно,
потому
что
часы
идут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.