Lyrics and translation Suprême NTM - That's My People - Live
J't'explique
que
c'que
j'kiffe,
Я
объясняю
тебе,
что
мне
это
нравится.,
C'est
de
fumer
des
spliffs.
Это
значит
курить
косяки.
Et
puis
de
construire
des
riffs
qui
soient
compétitifs.
А
затем
создавать
риффы,
которые
были
бы
конкурентоспособными.
Pouvoir
faire
de
la
musique
tout
en
gardant
mon
éthique.
Возможность
заниматься
музыкой,
сохраняя
при
этом
свою
этику.
Faire
du
fric
sans
jamais
tâcher
l'image
de
ma
clique
Зарабатывая
деньги,
никогда
не
нарушая
имидж
моей
клики
C'est
fou!
mais
c'est
comme
ça,
j'me
nourris
de
ça,
j'ai
besoin
de
ça,
Это
безумие!
но
это
так,
я
питаюсь
этим,
мне
это
нужно,
Mon
équilibre
dépend
de
ça.
J'suis
sur
le
'mic'
mec,
et
puis
j'aime
ça.
От
этого
зависит
мое
равновесие.
Я
на
"микрофоне",
чувак,
и
потом
мне
это
нравится.
J'aime
quand
ça
fait
'Paw',
quand
ça
vient
d'en
bas,
et
puis
quand
c'est
pas
Мне
нравится,
когда
это
"лапа",
когда
это
происходит
снизу,
а
потом,
когда
это
не
так
Peaufiné,
léché,
trop
sophistiqué
c'est
péché,
Отточенный,
вылизанный,
слишком
изощренный-это
грех,
Je
préfère
m'approcher
de
la
vérité
sans
tricher.
Я
предпочитаю
приближаться
к
истине
без
обмана.
Sans
jamais
changer
mon
fusil
d'épaule,
et
puis
garder
mon
rôle,
tenir
la
taule.
Никогда
не
меняя
ружье
на
плече,
а
затем
сохраняя
свою
роль,
удерживая
в
тюрьме.
Rester
en
pôle
position,
peu
confortable,
mais
c'est
pas
grave!
Оставаться
на
полюсе
неудобно,
но
это
неважно!
J'aime
le
challenge,
porter
le
maillot
frappé
du
sceau
de
ceux
qui
dérangent
est
Мне
нравится
бросать
вызов,
носить
майку
с
печатью
тех,
кто
беспокоит,
это
Un
honneur
pour
moi,
Comme
pour
tous
mes
complices,
mes
compères,
mes
comparses,
Это
большая
честь
для
меня,
как
и
для
всех
моих
сообщников,
моих
товарищей,
моих
коллег.,
Fatigués
de
cette
farce.
Устали
от
этого
фарса.
On
ne
veut
plus
subir
et
continuer
à
jouer
les
sbires.
Мы
не
хотим
больше
терпеть
и
продолжать
играть
в
миньонов.
Saches
que
ce
à
quoi
j'aspire,
c'est
ce
que
les
miens
respirent.
Знай,
что
то,
к
чему
я
стремлюсь,
- это
то,
чем
дышат
мои.
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...Я
создаю
музыку
для
своего
народа..."
" ...
потому
что
это
мой
народ..."
A
part
fumer
des
spliffs,
mon
premier
kiff,
c'est
de
'chiller',
Кроме
того,
что
я
курю
косяки,
мой
первый
напиток-это
"остыть".,
Rester
tranquille
au
sein
des
miens,
me
laisser
aller
à
déballer
des
conneries,
Оставайся
спокойным
в
своих,
позволяй
мне
распаковывать
всякую
ерунду.,
Parler
juste
pour
parler,
refaire
le
monde
avec
notre
vision
décalée.
Говорить
просто
так,
чтобы
говорить,
переделывать
мир
с
помощью
нашего
необычного
взгляда.
On
est
des
fous
bloqués
dans
des
cages
d'escaliers.
Мы
сумасшедшие,
запертые
на
лестничных
клетках.
Pris
en
otage
par
le
nombre
élevé
de
paliers,
et
à
la
longue,
mec,
В
заложниках
большого
количества
ступеней,
и
в
конечном
итоге,
чувак,
J't'assure,
tout
ça,
ça
pèse.
Уверяю
тебя,
все
это
весит.
96,
je
vois
toujours
des
braises
allumées
dans
les
yeux
fatigués
des
gosses
du
96,
я
все
еще
вижу
горящие
угли
в
усталых
глазах
детей
в
Pass
pass
le
Mic
Проходите
мимо
микрофона
Que
je
développe
mes
idées
contaminées,
c'est
vrai
j'suis
miné
mais
déterminé
То,
что
я
развиваю
свои
зараженные
идеи,
это
правда,
что
я
подорван,
но
полон
решимости
A
ne
jamais
vraiment
lâcher
l'affaire,
qu'est-ce
que
je
peux
faire?
Никогда
не
бросай
это
дело,
что
я
могу
сделать?
J'suis
pas
là
pour
prendre
des
coups,
ou
bien
même
pour
me
taire.
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
принимать
удары
или
даже
молчать.
Si
le
FN
brandit
sa
flamme,
j'suis
là
pour
l'éteindre,
c'est
clair!
Если
FN
владеет
своим
пламенем,
я
здесь,
чтобы
погасить
его,
это
ясно!
Pas
d'éclair
de
génie,
juste
un
lyrics
qui
jaillit
Никаких
вспышек
гениальности,
просто
лирика,
которая
льется
De
mon
esprit,
dédicacé
à
mon
posse.
По
моему
разумению,
с
автографом
в
моей
команде.
Construire
est
ma
seule
excuse
au
fait
de
prendre
de
l'âge.
Строительство
- мое
единственное
оправдание
тому,
что
я
старею.
Si
j'sens
pas
les
miens
autour
de
moi,
putain!
C'est
le
naufrage
Если
я
не
чувствую
вокруг
себя
своих,
черт
возьми!
Это
кораблекрушение
Assuré,
c'est
vrai!
J'me
sens
rassuré,
qu'en
présence
de
ceux
que
j'aime,
Застрахован,
это
правда!
Я
чувствую
себя
уверенной,
что
в
присутствии
тех,
кого
я
люблю,
Je
veux
m'assurer
que
tout
c'que
j'balance
soit
approuvé
Я
хочу
убедиться,
что
все,
что
я
качаю,
одобрено
Même
si
j'ai
rien
à
prouver,
Je
veux
que
tous
mes
potes
puissent
s'y
retrouver
Даже
если
мне
нечего
доказать,
я
хочу,
чтобы
все
мои
друзья
могли
оказаться
там
Je
veux
pouvoir
les
garder
près
de
moi,
les
regarder
12
mois
par
an,
Я
хочу
иметь
возможность
держать
их
рядом
со
мной,
смотреть
на
них
12
месяцев
в
году,
Comme
l'ont
fait
mes
parents
pour
moi,
Parce
qu'après
c'est
trop
tard
Как
это
сделали
мои
родители
для
меня,
потому
что
потом
уже
слишком
поздно
Faut
pas
comprendre
qu'on
les
aimait,
une
fois
qu'ils
sont
'tis-par'
Не
надо
понимать,
что
мы
их
любим,
когда
они
рядом.
Ou
bien,
c'est
qu't'as
envie
de
pleurer,
ou
plutôt
que
tu
sais
pas!
Или
это
потому,
что
тебе
хочется
плакать,
или,
скорее,
ты
этого
не
знаешь!
Dans
ce
cas,
j'peux
rien
pour
toi,
j'ai
pas
la
clé
du
bonheur,
В
таком
случае,
я
ничего
не
могу
для
тебя
сделать,
у
меня
нет
ключа
к
счастью.,
J'ai
même
jamais
été
à
la
hauteur,
pour
ce
genre
de
truc,
Я
даже
никогда
не
был
на
высоте,
для
такого
рода
вещей,
Mais
aujourd'hui
j'ai
peur
car
l'horloge
a
tourné
Но
сегодня
я
боюсь,
потому
что
часы
повернулись.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.