Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin
sentido
voy,
caminando
por
tu
razón.
Sinnlos
gehe
ich,
wandere
durch
deinen
Verstand.
Entre
las
horas
quiero
vertiginosa
la
mujer
que,
al
parecer,
Zwischen
den
Stunden
wünsche
ich
mir
schwindelerregend
die
Frau,
die,
so
scheint
es,
Siente
temor
de
no
poder
amanecer
Angst
davor
hat,
den
Morgen
nicht
erleben
zu
können
Sin
su
pudor,
maquinaria
desolación,
Ohne
ihre
Scham,
eine
Maschinerie
der
Trostlosigkeit,
TIene
un
amor
de
vocación
es
su
dolor
y
sabe
bien,
Sie
hat
eine
Liebe
aus
Berufung,
sie
ist
ihr
Schmerz,
und
sie
weiß
genau,
Que
debe
hacer,
al
parecer,
Was
sie
tun
muss,
so
scheint
es,
Siente
temor
de
no
poder
amanecer
Angst
davor
hat,
den
Morgen
nicht
erleben
zu
können
Sin
su
pudor
no
puede,
Ohne
ihre
Scham
kann
sie
nicht,
Sin
su
pudor
no
quiere
Ohne
ihre
Scham
will
sie
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Gutierrez, Enrique Mendoza Salamanca, Jorge Sepulveda Castro
Attention! Feel free to leave feedback.