Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin
sentido
voy,
caminando
por
tu
razón.
Бессмысленно
иду,
блуждая
в
твоих
мыслях.
Entre
las
horas
quiero
vertiginosa
la
mujer
que,
al
parecer,
Среди
часов
хочу
головокружительную
женщину,
которая,
видимо,
Siente
temor
de
no
poder
amanecer
Боится
не
увидеть
рассвет.
Sin
su
pudor,
maquinaria
desolación,
Без
своей
стыдливости,
машина
опустошения,
TIene
un
amor
de
vocación
es
su
dolor
y
sabe
bien,
Любовь
по
призванию
- её
боль,
и
она
хорошо
знает,
Que
debe
hacer,
al
parecer,
Что
должна
делать,
видимо,
Siente
temor
de
no
poder
amanecer
Боится
не
увидеть
рассвет.
Sin
su
pudor
no
puede,
Без
своей
стыдливости
не
может,
Sin
su
pudor
no
quiere
Без
своей
стыдливости
не
хочет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Gutierrez, Enrique Mendoza Salamanca, Jorge Sepulveda Castro
Attention! Feel free to leave feedback.