Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Conversation with Bobbie Hanvey, Pt. 1: Talking About Growing up as a Border Girl
Im Gespräch mit Bobbie Hanvey, Teil 1: Über das Aufwachsen als Border Girl
Susan,
can
you
bring
us
all
back
in
time
now
with
your
earliest
recollections
Susan,
kannst
du
uns
alle
in
die
Vergangenheit
zurückversetzen,
mit
deinen
frühesten
Erinnerungen?
The
first
I
can
remember
of
my
childhood
was
moving
in
to
live
with
my
grandmother
Das
erste,
woran
ich
mich
aus
meiner
Kindheit
erinnern
kann,
war
der
Umzug
zu
meiner
Großmutter.
My
father's
mother,
in
a
wee
place
called
Carrickasticken,
outside
the
village
of
Forkhill
Der
Mutter
meines
Vaters,
in
einem
kleinen
Ort
namens
Carrickasticken,
außerhalb
des
Dorfes
Forkhill.
On
the
border
road,
of
course
the
border
was
on
the
Carrickasticken
Road
An
der
Border
Road,
natürlich
war
die
Grenze
an
der
Carrickasticken
Road.
And
I
was
about
three
at
the
time,
and
my
Mom
and
Dad
moved
in
with
my
Granny
Und
ich
war
damals
ungefähr
drei
Jahre
alt,
und
meine
Mutter
und
mein
Vater
zogen
zu
meiner
Oma.
Because
she
was
getting
too
old
to
look
after
herself
Weil
sie
zu
alt
wurde,
um
für
sich
selbst
zu
sorgen.
I
don't
remember
the
house
we
lived
in
before
I
moved
in
with
Granny
Ich
erinnere
mich
nicht
an
das
Haus,
in
dem
wir
wohnten,
bevor
ich
bei
Oma
einzog.
But
when
I
grew
up
a
bit
and
I
realised
where
I
did
live
before
that
Aber
als
ich
etwas
älter
wurde
und
mir
klar
wurde,
wo
ich
davor
gewohnt
hatte,
I
lived
about
three
mile
off
the
road
Ich
wohnte
etwa
drei
Meilen
von
der
Straße
entfernt.
You
had
to
walk
down
a
huge
long
lane
Man
musste
eine
riesige
lange
Gasse
entlanggehen.
And
then
you
had
to
get
through
two
fields
to
get
to
this
house
Und
dann
musste
man
durch
zwei
Felder,
um
zu
diesem
Haus
zu
gelangen.
I
was
third
youngest,
there
was
eight
of
us,
so
she
reared
five
children
there
Ich
war
die
drittjüngste,
wir
waren
acht
Kinder,
also
hat
sie
dort
fünf
Kinder
großgezogen.
Can
you
imagine
what
it
must
have
been
like
years
ago?
Kannst
du
dir
vorstellen,
wie
es
vor
Jahren
gewesen
sein
muss?
Anyway
we
moved
up
the
Carrickasticken
Road
to
where
my
father
was
born
Jedenfalls
zogen
wir
die
Carrickasticken
Road
hoch,
dorthin,
wo
mein
Vater
geboren
wurde.
And
my
granny
she
kept
chickens
and
hens
and
all
Und
meine
Oma,
sie
hielt
Hühner
und
Hennen
und
alles.
It
was
a
farm,
she
had
ducks
as
well
Es
war
ein
Bauernhof,
sie
hatte
auch
Enten.
And
I
remember
following
the
ducks
over
to
the
well
Und
ich
erinnere
mich,
wie
ich
den
Enten
zum
Brunnen
folgte.
This
is
my
earliest
recollection
of
life
Das
ist
meine
früheste
Erinnerung
an
das
Leben.
I
remember
following
the
ducks
over
to
the
well
in
the
middle
of
the
lane
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
den
Enten
zum
Brunnen
in
der
Mitte
der
Gasse
folgte.
And
falling
into
the
well
Und
wie
ich
in
den
Brunnen
fiel.
And
lucky
enough
Mum
was
not
far
away,
I
mightn't
be
here
today
Und
zum
Glück
war
Mama
nicht
weit
weg,
sonst
wäre
ich
heute
vielleicht
nicht
hier.
So
you
are
a
good
old
Country
Girl
a
heart
Du
bist
also
ein
richtiges
Landmädchen,
Bobbie?
Absolutely,
oh
abso'
I'm
still
am,
really
but
Absolut,
oh
abso-
ich
bin
es
immer
noch,
wirklich,
aber
Where
we
were
reared
in
Carrickasticken,
it
was
like
two
rooms
and
a
kitchen
Wo
wir
in
Carrickasticken
aufgewachsen
sind,
da
gab
es
zwei
Zimmer
und
eine
Küche.
No
bathroom,
an
outside
toilet
Kein
Badezimmer,
eine
Außentoilette.
But
I
have
great
memories
of
being
at
home
Aber
ich
habe
tolle
Erinnerungen
an
mein
Zuhause.
My
son
Brendan
was
two
and
a
half
Mein
Sohn
Brendan
war
zweieinhalb.
Before
we
got
the
electric
light
in
up
at
home
Bevor
wir
zu
Hause
elektrisches
Licht
bekamen.
Because
it
was
an
unapproved
road
Weil
es
eine
nicht
genehmigte
Straße
war.
And
they
wouldn't
bring
the
light
up
from
the
village
Und
sie
wollten
das
Licht
nicht
vom
Dorf
hochbringen.
And
you
know
the
usual
Und
du
weißt
ja,
wie
das
so
ist.
Dad
played
the
accordion,
and
we'd
have
parties
in
the
house
Papa
spielte
Akkordeon,
und
wir
hatten
Partys
im
Haus.
And
the
craic
used
to
be
great
with
gaslight
Und
der
Spaß
war
immer
großartig
mit
Gaslicht.
Good
neighbours?
Gute
Nachbarn?
Good
neighbours,
I
just
a
wonderful
upbringing
Gute
Nachbarn,
ich
hatte
einfach
eine
wunderbare
Kindheit.
You
know
what,
when
you
see
the
way
children
are
brought
up
Weißt
du,
wenn
man
sieht,
wie
Kinder
heute
aufwachsen,
Now
with
all
the
mod
cons
that
they
have
Mit
all
dem
modernen
Komfort,
den
sie
haben.
I'd
love
to
be
able
to
take
my
grandchildren
back
just
for
a
week
Ich
würde
meine
Enkelkinder
gerne
für
eine
Woche
mit
zurücknehmen
können.
And
show
them
the
way
we
lived
Und
ihnen
zeigen,
wie
wir
gelebt
haben.
There
was
always
parties
in
our
house
Es
gab
immer
Partys
in
unserem
Haus.
Both
Mummy
and
Daddy
were
great
singers
Mama
und
Papa
waren
beide
großartige
Sänger.
And
we
used
to
have
sing
songs
Und
wir
haben
immer
zusammen
gesungen.
And
Daddy
played
the
button
key
accordion
Und
Papa
spielte
das
Knopfakkordeon.
When
I
was
about,
I'd
say
probably
five
or
six
Als
ich
ungefähr,
ich
würde
sagen,
wahrscheinlich
fünf
oder
sechs
war.
And
Daddy
will
taught
us
all
the
old
Irish
songs
Und
Papa
brachte
uns
all
die
alten
irischen
Lieder
bei.
And
you
know
you'd
sing
for
everybody
that
came
into
the
house
Und
weißt
du,
man
sang
für
jeden,
der
ins
Haus
kam.
But
A
Mother's
Love
is
a
Blessing
was
the
first
song
that
I
ever
learned
Aber
"A
Mother's
Love
is
a
Blessing"
war
das
erste
Lied,
das
ich
je
gelernt
habe.
That
I
could
sing
right
through
without
stopping
Das
ich
ganz
durchsingen
konnte,
ohne
anzuhalten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.