Lyrics and translation Susan McCann - My Own Dear Galway Bay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Own Dear Galway Bay
Моя родная бухта Голуэй
It's
far
away,
I
am
today
from
scenes,
I
roamed
a
boy
Далеко
я
сегодня
от
мест,
где
бродила
в
детстве,
And
long
ago
the
hour,
I
know
I
first
saw
Illinois
И
помню
тот
час
давным-давно,
когда
впервые
увидела
Иллинойс.
But
time
nor
tide,
nor
waters
wide
can
wean
my
heart
away
Но
ни
время,
ни
волны
морские
не
могут
отлучить
мое
сердце,
Forever
true
it
flies
to
you,
my
own
dear
Galway
Bay
Оно
всегда
летит
к
тебе,
моя
родная
бухта
Голуэй.
Oh,
grey
and
bleak,
by
shore
and
creek,
the
rugged
rocks
abound
О,
серые
и
мрачные,
у
берега
и
ручья,
стоят
скалы
крутые,
But
sweeter
green
the
grass
between
that
grows
on
Irish
ground
Но
зеленее
и
слаще
трава,
что
растет
на
ирландской
земле.
So
friendship
fond,
all
wealth
beyond
and
love
that
lives
always
Так
пусть
нежная
дружба,
дороже
всех
богатств,
и
любовь,
что
живет
вечно,
Bless
every
home
around
your
foam,
my
dear
old
Galway
Bay
Благословят
каждый
дом
вокруг
твоей
пены,
моя
дорогая
старая
бухта
Голуэй.
Had
I
youth's
blood
and
hopeful
mood
and
heart
of
fire
once
more
Будь
у
меня
молодость,
надежда
и
сердце,
полное
огня,
For
all
the
gold
the
world
may
hold,
I'd
never
leave
your
shore
За
все
золото
мира
я
бы
никогда
не
покинула
твой
берег.
I'd
be
content
with
whatever
God
sent
with
neighbours
old
and
grey
Я
была
бы
довольна
всем,
что
послал
бы
Бог,
со
старыми
соседями,
And
I'd
lay
my
bones
'neath
churchyard
stones,
beside
you,
Galway
Bay
И
я
бы
сложила
свои
кости
под
могильными
камнями
рядом
с
тобой,
бухта
Голуэй.
The
blessing
of
a
poor
old
man
be
with
you
night
and
day
Благословение
бедной
старушки
с
тобой
днем
и
ночью,
The
blessings
of
a
lonely
man
whose
heart
will
soon
be
clay
Благословение
одинокой
женщины,
чье
сердце
скоро
станет
прахом.
It's
all
the
Heaven
I'd
ask
of
God
upon
my
dying
day
Это
все,
о
чем
я
прошу
Бога
в
свой
смертный
час,
My
soul
to
soar
for
evermore
above
you,
Galway
Bay
Чтобы
моя
душа
парила
вечно
над
тобой,
бухта
Голуэй.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arr. Hurley, Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.