Lyrics and translation Susana Baca - Cariño (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cariño (En Vivo)
Любимый (Вживую)
Manuel
Acosta
Ojeda,
nos
regaló
las
palabras
de
amor
Мануэль
Акоста
Охеда
подарил
нам
слова
любви,
Que
necesitamos
siempre
para
abrazarnos
y
sentirnos
queridos
Которые
нам
всегда
нужны,
чтобы
обнять
друг
друга
и
почувствовать
себя
любимыми.
Compuso
"Cariño"
y
también
"Canción
de
fe"
Он
написал
"Любимый",
а
также
"Песнь
веры".
Fe
que
necesitamos
en
estos
tiempos
difíciles
Веры,
которая
так
нужна
нам
в
эти
трудные
времена.
Antonio
Quispe,
un
artista,
un
líder
de
la
comunidad
cañetana
Антонио
Киспе,
художник,
лидер
общины
Каньете,
Canta
conmigo
estas
memorias
para
todos
Поет
со
мной
эти
воспоминания
для
всех.
Dios
me
ha
libertado
Бог
освободил
меня
Del
tiempo
y
del
dolor
От
времени
и
боли.
He
pagado
mi
vida
Я
заплатила
за
свою
жизнь
Con
sangre
y
juventud
Кровью
и
молодостью.
Y
ahora
que
soy
libre
И
теперь,
когда
я
свободна,
Para
ofrecerme
a
ti
Чтобы
отдаться
тебе,
Sin
pedirle
permiso
Не
прося
разрешения,
Te
hice
esta
canción,
a
ti,
cariño
Я
написала
эту
песню,
тебе,
любимый.
Yo
quiero
llevarte
Я
хочу
отвести
тебя
A
un
lugar
que
solo
conozco
yo
В
место,
которое
знаю
только
я.
Cariño,
allí
no
hay
destino
Любимый,
там
нет
судьбы
Ni
llega
el
ladrido
de
la
sociedad
И
не
слышен
лай
общества.
¡Ay,
cariño!
Ах,
любимый!
Allí
soy
la
dueña
Там
я
хозяйка,
Es
la
única
parte
Это
единственное
место,
En
que
no
manda
Dios
Где
не
властвует
Бог.
Cariño,
allí
no
hay
tristeza
Любимый,
там
нет
печали,
Ni
miedo,
ni
envidia
Ни
страха,
ни
зависти.
Ese
lugar
soy
yo
Это
место
— я
сама.
Cariño,
allí
no
hay
tristeza
Любимый,
там
нет
печали,
Ni
miedo,
ni
envidia
Ни
страха,
ни
зависти.
Ese
lugar
soy
yo
Это
место
— я
сама.
Dios
me
ha
libertado
Бог
освободил
меня
Del
tiempo
y
del
dolor
От
времени
и
боли.
He
pagado
mi
vida
Я
заплатила
за
свою
жизнь
Con
sangre
y
juventud
Кровью
и
молодостью.
Y
ahora
que
soy
libre
И
теперь,
когда
я
свободна,
Para
ofrecerme
a
ti
Чтобы
отдаться
тебе,
Sin
pedirle
permiso
Не
прося
разрешения,
Te
hice
esta
canción,
a
ti,
cariño
Я
написала
эту
песню,
тебе,
любимый.
Yo
quiero
llevarte
Я
хочу
отвести
тебя
A
un
lugar
que
solo
conozco
yo
В
место,
которое
знаю
только
я.
Cariño,
allí
no
hay
destino
Любимый,
там
нет
судьбы
Ni
llega
el
ladrido
de
la
sociedad
И
не
слышен
лай
общества.
¡Ay,
cariño!
Ах,
любимый!
Allí
soy
la
dueña
Там
я
хозяйка,
Es
la
única
parte
Это
единственное
место,
En
que
no
manda
Dios
Где
не
властвует
Бог.
Cariño,
allí
no
hay
tristeza
Любимый,
там
нет
печали,
Ni
miedo,
ni
envidia
Ни
страха,
ни
зависти.
Ese
lugar
soy
yo
Это
место
— я
сама.
Cariño,
allí
no
hay
tristeza
Любимый,
там
нет
печали,
Ni
miedo,
ni
envidia
Ни
страха,
ни
зависти.
Ese
lugar
soy
yo
Это
место
— я
сама.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Acosta Ojeda
Attention! Feel free to leave feedback.