Susana Rinaldi - Cuesta Abajo - translation of the lyrics into German

Cuesta Abajo - Susana Rinalditranslation in German




Cuesta Abajo
Bergab
Si arrastré por estemundo
Wenn ich durch diese Welt gezogen bin,
La vergüenza de habersido
Die Schande, etwas gewesen zu sein,
Y el dolor de ya no ser...
Und den Schmerz, es nicht mehr zu sein...
Bajo el ala del sombrero,
Unter dem Flügel des Hutes,
Cuántas veces embozada
Wie oft verhüllt,
Una lágrima asomada
Eine Träne, die hervorbrach,
Yo no pude contener...
Konnte ich nicht zurückhalten...
Si crucé por los caminos
Wenn ich die Wege kreuzte,
Como un paria que el Destino
Wie ein Paria, den das Schicksal
Se empeño en deshacer...
Unbedingt vernichten wollte...
Si fui flojo, si fui ciego,
Wenn ich faul war, wenn ich blind war,
Sólo quiero que hoy comprendan
Will ich nur, dass sie heute verstehen,
El valor que representa
Den Wert, den es hat,
El coraje de querer.
Der Mut zu lieben.
Era para la vida entera,
Für mich war es das ganze Leben,
Como un sol de primavera,
Wie ein Frühlingssonne,
Mi esperanza y pasión.
Meine Hoffnung und meine Leidenschaft.
Sabía
Ich wusste,
Que en el mundo no cabía
Dass in der Welt nicht Platz war
Toda la humilde alegría
Für all die bescheidene Freude
De mi pobre corazón.
Meines armen Herzens.
Ahora,
Jetzt,
Cuesta abajo en mi rodada,
Bergab in meinem Sturz,
Las ilusiones pasadas
Die vergangenen Illusionen
Yo no las puedo arrancar.
Kann ich nicht ausreißen.
Sueño
Ich träume
Con el pasado que añoro,
Von der sehnsüchtigen Vergangenheit,
El tiempo viejo que lloro
Der alten Zeit, die ich beweine,
Y que nunca volverá.
Und die nie zurückkehren wird.
Por seguir tras de su huella
Um ihrer Spur zu folgen,
Yo bebí incansablemente
Trank ich unermüdlich
En mi copa de dolor,
Aus meinem Kelch des Schmerzes,
Pero nadie comprendía
Aber niemand verstand,
Que si todo yo lo daba
Dass, wenn ich alles gab,
En cada vuelta dejaba
Ich bei jeder Wendung
Pedazos de corazón.
Stücke meines Herzens verlor.
Ahora, triste en la pendiente,
Jetzt, traurig am Abhang,
Solitario y ya vencido,
Einsam und schon besiegt,
Yo me quiero confesar.
Möchte ich beichten.
¡Si aquella boca mentía
Wenn dieser Mund log,
El amor que me ofrecía,
Die Liebe, die er mir anbot,
Por aquellos ojos brujos
Für diese betörenden Augen
Yo habría dado siempre más!
Hätte ich immer mehr gegeben!





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera


Attention! Feel free to leave feedback.