Lyrics and translation Susana Zabaleta - Amor No Fumes en la Cama - En Vivo
Amor No Fumes en la Cama - En Vivo
Любовь моя, не кури в постели - Концертная запись
Kinky,
este
adjetivo
data
del
año
1844
Kinky,
это
прилагательное
появилось
в
1844
году
Proviene
del
inglés
y
significa
Происходит
из
английского
и
означает
Hola,
buenas
noches
Добрый
вечер
Desde
la
década
de
los
50
С
50-х
годов
Designa
a
la
persona
que
prefiere
prácticas
sexuales
y
eróticas
no
convencionales
Обозначает
человека,
предпочитающего
нетрадиционные
сексуальные
и
эротические
практики
Pero
como
dice
la
Taylor
Но,
как
говорит
Тейлор
Kinky
es
usar
una
pluma
Kinky
- это
использовать
перо
Pervertido
es
usar
todo
el
pollo
Извращение
- это
использовать
целого
цыпленка
"Amor,
no
fumes
en
la
cama",
me
decía
"Любимый,
не
кури
в
постели",
говорила
мне
она
Con
sus
manos,
de
la
boca
me
quitaba
Своими
руками
изо
рта
вынимала
El
cigarrillo
mientras
yo
dormía
Сигарету,
пока
я
спала
Y
fue
la
única
mujer
que
me
ha
querido
И
это
была
единственная
женщина,
которая
меня
любила
En
cambio,
le
pagué
con
el
olvido
Взамен
я
отплатила
ей
забвением
Y
por
otro
querer
la
abandoné
И
ради
другой
любви
ее
бросила
El
tiempo
me
hizo
comprender
Время
помогло
мне
понять
La
inmensidad
de
su
cariño,
hmm
Безмерность
ее
любви,
хмм
Vencido
y
aplastado
regresé
Побежденная
и
разбитая,
я
вернулась
A
buscar
su
ternura
como
un
niño,
hmm
Искать
ее
нежности,
как
ребенок,
хмм
Ay,
qué
dolor
Ах,
какая
боль
Unos
vecinos
me
contaron
la
verdad
Соседи
рассказали
мне
правду
Que
el
abandono
y
la
tristeza
la
enfermó
Что
одиночество
и
печаль
ее
сломили
Y
con
mi
nombre
entre
sus
labios
se
murió
И
с
моим
именем
на
устах
она
умерла
Al
contemplar
aquel
cuartito
de
los
dos
Глядя
на
нашу
комнатку
Aún
escucho
el
dulce
eco
de
su
voz
Я
все
еще
слышу
сладкое
эхо
ее
голоса
Que
me
dice:
"amor,
no
fumes
en
la
cama"
Который
говорит
мне:
"любимый,
не
кури
в
постели"
El
tiempo
me
hizo
comprender
Время
помогло
мне
понять
La
inmensidad
de
su
cariño,
hmm
Безмерность
ее
любви,
хмм
Vencido
y
fracasado
regresé
Побежденная
и
сломленная,
я
вернулась
A
buscar
su
ternura
como
un
niño,
hmm
Искать
ее
нежности,
как
ребенок,
хмм
Ay,
qué
dolor
Ах,
какая
боль
Unos
vecinos
me
contaron
la
verdad
Соседи
рассказали
мне
правду
Que
la
tristeza
la
enfermó
Что
печаль
ее
сломила
Y
con
mi
nombre
entre
sus
labios
se
murió
И
с
моим
именем
на
устах
она
умерла
Al
contemplar
aquel
cuartito
de
los
dos
Глядя
на
нашу
комнатку
Aún
escucho
el
dulce
eco
de
su
voz
Я
все
еще
слышу
сладкое
эхо
ее
голоса
Que
me
dice:
"amor,
amor,
no
fumes
en
la
cama"
Который
говорит
мне:
"любимый,
любимый,
не
кури
в
постели"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adolfo Salas
Attention! Feel free to leave feedback.