Lyrics and translation Susana Zabaleta - La Habanera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L′amour
est
un
oiseau
rebelle
que
nul
ne
peut
apprivoiser
Любовь
— птица
мятежная,
никто
не
сможет
приручить
её,
Et
c'est
bien
en
vain
qu′on
l'appelle
s'il
lui
Convient
de
refuser
И
тщетно
будешь
звать
её,
коль
ей
угодно
отказать.
Rien
n′y
fait,
menace
ou
prière,
l′une
parle
bien,
L'autre
s′etait
Напрасны
и
угрозы,
и
молитвы,
одна
так
красноречива,
Et
c'est
l′autre
que
je
préfère,
elle
n'a
rien
dit,
Mais
elle
me
plait
Другая
же
молчит,
но
мне
милей
она,
хоть
ничего
не
говорит,
но
мне
нравится.
L′amour
est
enfant
de
Bohême
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Законов
ей
неведомы.
Si
tu
ne
m′aime
pas,
je
t'aime
Коль
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Si
je
t′aime,
prend
garde
à
toi
А
если
я
люблю,
тогда
берегись,
мой
друг.
Mais,
si
tu
ne
m'aime
pas
Но
если
ты
меня
не
любишь,
Si
tu
ne
m′aime
pas,
je
t'aime
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Mais,
si
je
t'aime
Но
если
я
люблю,
Si
je
t′aime,
prend
garde
à
toi
Если
я
люблю,
тогда
берегись,
мой
друг.
Mais,
si
je
t′aime
pas
Но
если
я
не
люблю
тебя,
Si
tu
ne
m'aime
pas,
je
t′aime
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Mais,
si
je
t'aime
Но
если
я
люблю,
Si
je
t′aime,
prend
garde
à
toi
Если
я
люблю,
тогда
берегись,
мой
друг.
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Птицу,
что
ты
хотела
поймать,
Battit
de
l′aile
et
s'envola
Вспорхнула
и
улетела
прочь.
L'amour
est
loin,
tu
peux
l′attendre
Любовь
далеко,
можешь
ждать,
Tu
ne
l′attend
plus,
il
est
là
Перестанешь
ждать
— она
уж
здесь.
Tout
autour
de
toi
vite,
vite
Вокруг
тебя,
быстро,
быстро,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient
Приходит,
уходит,
вновь
возвращается.
Tu
crois
le
tenir,
il
t′évite
Ты
думаешь,
что
держишь
её,
она
ускользает,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient
Хочешь
избежать
— она
тебя
держит.
L'amour
est
enfant
de
Bohême
Любовь
— дитя
богемы,
Il
n′a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Законов
ей
неведомы.
Si
tu
ne
m′aime
pas,
je
t'aime
Коль
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Si
je
t′aime,
prend
garde
à
toi
А
если
я
люблю,
тогда
берегись,
мой
друг.
Mais,
si
je
t'aime
pas
Но
если
я
не
люблю
тебя,
Si
tu
ne
m′aime
pas,
je
t'aime
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Mais,
si
je
t′aime
pas
Но
если
я
не
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prend
garde
à
toi
Если
я
люблю,
тогда
берегись,
мой
друг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Bizet, Lawrence Welk
Attention! Feel free to leave feedback.