Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Padmar Dheu Re
Padmas Welle oh
পদ্মার
ঢেউ
রে
Padmas
Welle
oh
মোর
শূন্য
হৃদয়-পদ্ম
নিয়ে
যা,
যা
রে
Nimm
meine
leere
Herzlotosblume,
oh,
nimm
sie
mit
পদ্মার
ঢেউ
রে
Padmas
Welle
oh
মোর
শূন্য
হৃদয়-পদ্ম
নিয়ে
যা,
যা
রে
Nimm
meine
leere
Herzlotosblume,
oh,
nimm
sie
mit
পদ্মার
ঢেউ
রে
Padmas
Welle
oh
এই
পদ্মে
ছিল
রে
যার
রাঙা
পা
Auf
diesem
Lotus
war
einst
sein
roter
Fuß
আমি
হারায়েছি
তারে
Ich
habe
ihn
verloren
পদ্মার
ঢেউ
রে
Padmas
Welle
oh
মোর
পরান
বঁধু
নাই
Mein
Geliebter,
mein
Leben,
ist
nicht
hier
পদ্মে
তাই
মধু
নাই
নাই
রে
Darum
gibt
es
keinen
Nektar
im
Lotus,
nein,
oh
বাতাস
কাঁদে
বাইরে
Der
Wind
weint
draußen
সে
সুগন্ধ
নাই
রে
Sein
süßer
Duft
ist
nicht
hier,
oh
মোর
রূপের
সরসীতে
আনন্দ-মৌমাছি
In
meinem
Schönheitsteich,
die
Freude-Bienen
রূপের
সরসীতে
আনন্দ-মৌমাছি
নাহি
ঝংকারে
In
meinem
Schönheitsteich,
die
Freude-Bienen
summen
nicht
পদ্মার
ঢেউ
রে
Padmas
Welle
oh
মোর
শূন্য
হৃদয়-পদ্ম
নিয়ে
যা,
যা
রে
Nimm
meine
leere
Herzlotosblume,
oh,
nimm
sie
mit
পদ্মার
ঢেউ
রে
Padmas
Welle
oh
ও
পদ্মা
রে,
ঢেউয়ে
তোর
ঢেউ
ওঠায়
যেমন
চাঁদের
আলো
Oh
Padma,
deine
Wellen
steigen
wie
das
Mondlicht
মোর
বঁধুয়ার
রূপ
তেমনই
ঝিলমিল
করে
কৃষ্ণ
কালো
So
glitzert
die
Schönheit
meines
Geliebten,
dunkel
wie
Krishna
সে
প্রেমের
ঘাটে
ঘাটে
বাঁশি
বাজায়
An
den
Ufern
der
Liebe
spielt
er
seine
Flöte
যদি
দেখিস
তারে,
দিস
এই
পদ্ম
তার
পায়
Wenn
du
ihn
siehst,
gib
ihm
diesen
Lotus
an
seine
Füße
বলিস
কেন
বুকে
আশার
দেয়ালি
জ্বালিয়ে
Sag
ihm,
warum
er
die
Lampe
der
Hoffnung
in
meiner
Brust
anzündete
ফেলে
গেল
চির-অন্ধকারে
Und
mich
dann
in
ewiger
Dunkelheit
ließ
পদ্মার
ঢেউ
রে
Padmas
Welle
oh
মোর
শূন্য
হৃদয়-পদ্ম
নিয়ে
যা,
যা
রে
Nimm
meine
leere
Herzlotosblume,
oh,
nimm
sie
mit
পদ্মার
ঢেউ
রে
Padmas
Welle
oh
পদ্মার
ঢেউ
রে
Padmas
Welle
oh
পদ্মার
ঢেউ
রে
Padmas
Welle
oh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kazi Nazrul Islam, Neepabithi Ghosh
Attention! Feel free to leave feedback.