Lyrics and translation Suspekt - Proletar (Hvor jeg står)
Det
her,
det
vil
lave
om
på
alt
Это,
это
все
изменит.
Det
her
er
begyndelsen
til
en
ny
tid
Это
начало
новой
эры.
Så
kommer
man
hjem
og
finder
en
kone
der
har
fået
eget
hus
Потом
ты
возвращаешься
домой
и
находишь
жену,
у
которой
есть
собственный
дом.
Man
havde
ellers
tænkt
sig
at
leve
og
dø
som
proletar
Он
должен
был
жить
и
умереть
как
пролетарий.
"Hvad
er
en
proletar?"
"Что
такое
пролетарий?"
Nej,
det
har
mor
vel
ikke
lært
dig
Нет,
мама
не
учила
тебя
этому,
не
так
ли
Det
er
en
der
ikke
ejer
noget
Это
тот,
у
кого
ничего
нет.
Jeg
kan
mærke
en
stigende
træng
til
at
flå
huden
af
Я
чувствую
растущую
потребность
содрать
кожу.
Og
vende
lortet
på
vrangen
for
ikk
at
strande
som
en
ussel
karl
И
выверни
все
дерьмо
наизнанку,
чтобы
не
лежать
на
пляже,
как
несчастный,
Mellem
folk
badet
i
remoulade
og
pomfritter
между
людьми,
купающимися
в
ремуладе
и
картошке
фри.
Forstadens
glitter
og
glamour
blandet
med
dårlige
snitter
Блеск
и
гламур
пригорода
вперемешку
с
плохими
порезами.
Træt
af
at
servere
de
riges
røv
med
luksusvare
Устал
обслуживать
богатую
задницу
предметами
роскоши
Eller
lange
bøffer
over
grillen
til
en
muggen
skar'
Или
длинные
стейки
на
гриле
для
заплесневелой
нарезки'
Af
farlige
folk
der
åbenbart
er
ligeså
brugt
som
mig
Опасными
людьми,
которых,
очевидно,
используют
так
же,
как
и
меня.
Med
nul
tolerance
gemt
i
ærmet
og
en
duft
af
nar
С
нулевой
терпимостью
спрятанной
в
рукаве
и
запахом
дурака
Proletar,
med
det
samme
træningssæt
som
konen
har
Пролетарий
с
тем
же
набором
подготовки,
что
и
у
жены.
Fodbold-far
går
gennem
beton-ørkenen
som
en
dromedar
Футбольный
папа
шагает
по
бетонной
пустыне,
как
Дромадер.
Hjem
til
jordhulen
og
forbi
bulen
med
vennerne
Домой
в
земную
пещеру
и
мимо
пещеры
с
друзьями
Ind
fra
kulden,
tilbage
til
livet
så
vi
glemmer
det
Из
холода,
обратно
к
жизни,
чтобы
мы
забыли
об
этом.
For
røgen
ligger
sig
tykt
i
bunden
af
lungerne
Дым
густо
лежит
на
дне
легких.
Og
spreder
sig
i
systemet
så
vi
ikk
kan
mærke
vi
er
hungrene
И
распространяется
по
системе,
так
что
мы
не
чувствуем
голода.
Vader
gennem
tågerne
til
lyden
af
skrig
for
mågerne
Пробираясь
сквозь
туман
под
крики
чаек.
Og
håber
det
sidste
gang
jeg
går
i
sko
der
slidt
til
sålerne
И
надеюсь,
что
в
последний
раз
я
буду
ходить
в
туфлях,
которые
изношены
до
самых
подошв.
Men
glem
mig,
fuck
it,
jeg
klarer
det
fint
indtil
videre
Но
забудь
меня,
к
черту,
пока
что
у
меня
все
хорошо.
For
folk
som
os
bliver
ved
at
lede
i
blinde
efter
bedre
tider
Потому
что
такие,
как
мы,
слепо
ищут
лучших
времен.
Skubber
slæder
selvom
vi
ved
ikke
har
penge
til
det
Толкаем
сани,
даже
если
знаем,
что
у
нас
нет
на
это
денег.
For
ligeså
snart
vi
har
bare
lidt
skal
hele
verden
se
det!
Потому
что
как
только
у
нас
будет
хоть
немного,
весь
мир
увидит
это!
Det
er
det
samme
folk
de
stirrer
(på)
Это
те
же
самые
люди,
на
которых
они
пялятся.
Men
jeg
har
intet
at
sige
(for)
Но
мне
нечего
сказать
(ибо).
Hver
gang
jeg
tror
folk
de
har
ændret
sig
lidt
Каждый
раз,
когда
я
думаю
о
людях,
они
немного
меняются.
Er
der
ikke
noget
nyt
Ничего
нового.
For
det
er
stadig
det
samme
der
hvor
jeg
står
Потому
что
там,
где
я
стою,
все
то
же
самое.
Det
er
det
samme
folk
de
stirrer
(på)
Это
те
же
самые
люди,
на
которых
они
пялятся.
Men
jeg
har
intet
at
sige
(for)
Но
мне
нечего
сказать
(ибо).
Hver
gang
jeg
tror
folk
de
har
ændret
sig
lidt
Каждый
раз,
когда
я
думаю
о
людях,
они
немного
меняются.
Er
der
ikke
noget
nyt
Ничего
нового.
For
det
er
stadig
det
samme
der
hvor
jeg
står
Потому
что
там,
где
я
стою,
все
то
же
самое.
Der
hvor
jeg
kommer
fra
er
det
tætheden
der
binder
lortet
sammen
Там,
откуда
я
родом,
все
дерьмо
связывается
плотностью.
Brødre
der
bringer
skam
og
bliver
set
på
som
lortet
i
faldstammen
Братья,
которые
приносят
позор
и
считаются
дерьмом
в
падшем
племени.
Fordi
I
bøsser
ik'
kan
det
samme
Потому
что
вы,
геи,
не
можете
сделать
то
же
Og
på
ingen
måde
noget
at
gøre
med
den
fucking
målgruppe
vi
prøver
at
ramme
Самое,
и
это
никак
не
связано
с
гребаной
аудиторией,
которую
мы
пытаемся
задеть.
Yep,
jeg
er
fra
Albertslund
din
lorteluder
Да,
я
из
Альбертслунда,
ты
дерьмовая
шлюха.
En
af
gutterne
I
elsker
at
tale
dårligt
om
Один
из
тех
парней,
о
которых
ты
любишь
говорить
плохо.
Og
samtidigt
for
din
hverdag
til
at
smuldre
И
в
то
же
время
твоя
повседневная
жизнь
рушится.
Det
samfundsslag
der
i
jeres
verden
ikke
eksistere
Социальная
битва,
которой
в
вашем
мире
не
существует.
Røvhullet
af
jeres
afkom
for
guds
skyld
aldrig
må
immitere
Засранец
твоего
потомства,
ради
Бога,
никогда
не
должен
подражать.
Og
af
samme
grund
gør
det
fordi
lortet
er
fucking
interessant
И
по
той
же
причине,
потому
что
это
чертовски
интересно.
For
mit
liv
modsat
dit
lorte
liv
virker
pludselig
interessant
Потому
что
моя
жизнь,
в
отличие
от
твоей
дерьмовой
жизни,
вдруг
кажется
интересной.
Så
I
kan
tage
jeres
lykke
og
idyl
og
stikke
den
op
I
ass'en
Так
что
ты
можешь
взять
свое
счастье
и
идиллию
и
засунуть
их
себе
в
задницу
Har
ikke
mistet
besindelsen,
bare
bundærlig
og
fucking
rasende
Он
не
потерял
самообладания,
просто
был
в
ярости
и
чертовски
зол.
Men
glem
mig,
fuck
it,
jeg
klare
det
fint
indtil
videre
Но
забудь
меня,
к
черту,
пока
что
у
меня
все
хорошо.
For
folk
som
os
bliver
ved
at
lede
i
blinde
efter
bedre
tider
Потому
что
такие,
как
мы,
слепо
ищут
лучших
времен.
Skubber
slæder
selvom
vi
ved
ikke
har
penge
til
det
Толкаем
сани,
даже
если
знаем,
что
у
нас
нет
на
это
денег.
For
ligeså
snart
vi
har
bare
lidt
skal
hele
verden
se
det!
Потому
что
как
только
у
нас
будет
хоть
немного,
весь
мир
увидит
это!
Det
er
det
samme
folk
de
stirrer
(på)
Это
те
же
самые
люди,
на
которых
они
пялятся.
Men
jeg
har
intet
at
sige
(for)
Но
мне
нечего
сказать
(ибо).
Hver
gang
jeg
tror
folk
de
har
ændret
sig
lidt
Каждый
раз,
когда
я
думаю
о
людях,
они
немного
меняются.
Er
der
ikke
noget
nyt
Ничего
нового.
For
det
er
stadig
det
samme
der
hvor
jeg
står
Потому
что
там,
где
я
стою,
все
то
же
самое.
Det
er
det
samme
folk
de
stirrer
(på)
Это
те
же
самые
люди,
на
которых
они
пялятся.
Men
jeg
har
intet
at
sige
(for)
Но
мне
нечего
сказать
(ибо).
Hver
gang
jeg
tror
folk
de
har
ændret
sig
lidt
Каждый
раз,
когда
я
думаю
о
людях,
они
немного
меняются.
Er
der
ikke
noget
nyt
Ничего
нового.
For
det
er
stadig
det
samme
der
hvor
jeg
står
Потому
что
там,
где
я
стою,
все
то
же
самое.
Det
er
det
samme
folk
de
stirrer
(på)
Это
те
же
самые
люди,
на
которых
они
пялятся.
Men
jeg
har
intet
at
sige
(for)
Но
мне
нечего
сказать
(ибо).
Hver
gang
jeg
tror
folk
de
har
ændret
sig
lidt
Каждый
раз,
когда
я
думаю
о
людях,
они
немного
меняются.
Er
der
ikke
noget
nyt
Ничего
нового.
For
det
er
stadig
det
samme
der
hvor
jeg
står
Потому
что
там,
где
я
стою,
все
то
же
самое.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andreas Duelund, Emil Simonsen, Rune Rask, Troels Nielsen
Attention! Feel free to leave feedback.